DOHODA O SPOLUPRÁCI MEZI VLÁDOU ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ A VLÁDOU STÁTU KATAR
Vláda Španělského království, zastoupená ministerstvem školství a odborné přípravy a ministerstvem univerzit,
Y
Vláda státu Katar, zastoupená ministerstvem školství a vysokého školství,
Dále jen smluvní strany.
přejíce si upevnit a rozšířit přátelství a podporovat a zlepšovat spolupráci ve vzdělávacích záležitostech mezi oběma zeměmi a dosahovat úspěchů a cílů společného zájmu s ohledem na zákony a předpisy platné v obou zemích,
Dohodli se na následujícím:
první
Základy spolupráce.
článek 1
Strany budou rozvíjet spolupráci mezi oběma zeměmi ve všech oblastech vzdělávání v rámci této dohody na základě:
- 1. Rovnost a respekt ke společným zájmům.
- 2. Respektování národní legislativy obou zemí.
- 3. Záruka rovné a účinné ochrany práv duševního vlastnictví ve všech záležitostech souvisejících se společnými podniky a iniciativami a výměna informací a zkušeností v rámci této dohody v souladu se zákony smluvních stran a mezinárodními smlouvami jehož stranami jsou Španělské království a Katarský stát.
- 4. Rozdělení práv duševního vlastnictví k participiím odvozeným z projektů spolupráce prováděných při uplatňování této dohody, s ohledem na příspěvek každé strany a podmínky stanovené v dohodách a smlouvách, které upravují každý projekt.
druhý
Spolupráce v obecném vzdělávání
Artículo 2
Strany budou podporovat výměnu návštěv odborníků ze všech vzdělávacích táborů, aby se dozvěděli o nejnovějších pokrocích a úspěších ve vzdělávání v obou zemích.
Artículo 3
Strany budou podporovat výměnu studentských delegací a školních sportovních týmů a v rámci škol budou v obou zemích organizovat umělecké výstavy.
Artículo 4
Strany budou podporovat výměnu zkušeností a informací v těchto oblastech:
- 1. Předškolní učení.
- 2. Technická a odborná příprava.
- 3. Školní správa.
- 4. Střediska učebních zdrojů.
- 5. Pozornost studentům se speciálními potřebami.
- 6. Pozornost nadaným žákům.
- 7. Pedagogické hodnocení.
- 8. Vysokoškolské vzdělání.
Artículo 5
1. Strany budou podporovat výměnu nejnovějších technologií vyvinutých v obou zemích, zejména těch, které se týkají výuky cizích jazyků.
2. Strany podporují studium příslušných jazyků.
Artículo 6
Smluvní strany budou podporovat výměnu studijních plánů, vzdělávacích materiálů a publikací mezi oběma zeměmi, aniž by byla dotčena práva duševního vlastnictví.
Artículo 7
Strany budou podporovat výměnu informací o kvalifikacích a diplomech udělených vzdělávacími institucemi obou zemí.
třetí
Obecná ustanovení
Artículo 8
Za účelem uplatňování ustanovení této dohody vytvořte smíšený výbor, který bude řídit a kontrolovat následující oblasti:
- 1. Příprava programů zaměřených na uplatňování ustanovení této dohody a stanovení povinností a nákladů, které musí schválit příslušné orgány.
- 2. Výklad a sledování uplatňování ustanovení této dohody a hodnocení výsledků.
- 3. Návrh nových synergií mezi stranami v záležitostech zahrnutých do této dohody.
Výbor se sejde na žádost obou stran a zašle svá doporučení příslušným orgánům obou stran, aby mohly učinit příslušná rozhodnutí.
Artículo 9
Konkrétní nástroje forem návrhů spolupráce jsou koordinovány a odsouhlasovány na základě materiálu a potřeb spolupracujících orgánů obou minulých let prostřednictvím schválených komunikačních kanálů.
Artículo 10
Složení delegací účastnících se seminářů, kurzů, rozhovorů a dalších záležitostí souvisejících s výměnou návštěv mezi smluvními stranami, jakož i data a trvání těchto akcí, je určeno výměnou map prostřednictvím komunikačních kanálů. druhá Strana obdrží oznámení v tomto ohledu nejméně čtyři (4) měsíce předem.
Artículo 11
Každá strana ponese náklady své delegace při návštěvě druhé země, cestovní výdaje, zdravotní pojištění, ubytování a další vedlejší výdaje a vzniklé na místě.
Každá strana přebírá náklady vyplývající z uplatňování článků této dohody v souladu s platnými zákony obou zemí a podle dostupných finančních prostředků ročního rozpočtu.
Artículo 12
Jakýkoli spor, který může vzniknout mezi smluvními stranami ohledně výkladu a uplatňování této dohody, je řešen smírně prostřednictvím konzultací a vzájemné spolupráce.
Artículo 13
Ustanovení této dohody mohou být změněna se souhlasem návrhu smluvních stran podle postupu stanoveného v článku 14.
Artículo 14
Tato dohoda vstoupí v platnost dnem posledního oznámení, kterým se strany diplomatickou cestou písemně informují druhou stranu o souladu s vnitřními právními postupy, které jsou pro ni stanoveny, a datem vstupu v platnost bude datum v tam, kde obdrží poslední oznámení zaslané kteroukoli ze stran. Smlouva bude platná po dobu šesti (6) let a bude automaticky obnovována na stejně dlouhá období, pokud jedna ze stran písemně a diplomatickou cestou neoznámí druhé straně své přání ukončit dohodu s předstihem. šest (6) let, nejméně šest (XNUMX) měsíců od data plánovaného ukončení nebo vypršení platnosti.
Ukončení nebo vypršení platnosti této dohody nebrání dokončení žádného z probíhajících programů nebo projektů, pokud obě strany nerozhodnou jinak.
Vyrobeno a podepsáno ve městě Madrid, 18. května 2022, což odpovídá Hegira 17/19/1443, originály na zadní straně ve španělštině, arabštině a angličtině. V případě nesrovnalostí ve výkladu má přednost anglická verze Za vládu Španělského království Jos Manuel Albares Bueno, ministr zahraničních věcí, Evropské unie a spolupráce Za vládu Státu Katar Mohammed bin Abdulrahman Al Thani, ministr zahraničí.