Umowa o współpracy kulturalnej i edukacyjnej między Królestwem

UMOWA O WSPÓŁPRACY KULTURALNEJ I EDUKACYJNEJ MIĘDZY KRÓLESTWEM HISZPANII A REPUBLIĄ SENEGALU

Królestwo Hiszpanii i Republika Senegalu, zwane dalej Stronami,

pragnąc rozwijać i umacniać przyjazne stosunki między obydwoma krajami,

Uznając ważną rolę, jaką dialog międzykulturowy odgrywa w stosunkach dwustronnych,

Przekonane, że wymiany i współpraca w dziedzinie edukacji i kultury przyczynią się do lepszego zrozumienia ich społeczeństw i kultur,

Zgodzili się, co następuje:

Artykuł 1

Strony będą wymieniać się doświadczeniami i informacjami dotyczącymi polityki obu krajów w sprawach kulturalnych.

Artículo 2

Las Parts promuje współpracę między instytucjami kultury poprzez umowy między muzeami, bibliotekami, archiwami, instytutami dziedzictwa kulturowego i teatrami.

Artículo 3

Strony promują organizację konferencji, sympozjów i kolokwiów eksperckich w ramach współpracy akademickiej minionych plemion oraz sprzyjają wymianie studentów, profesorów i badaczy w dziedzinie kultury i sztuki.

Artículo 4

Strony będą promować wymianę doświadczeń w zakresie tworzenia i zarządzania Centrami Kultury za granicą oraz przestudiują możliwości tworzenia takich ośrodków w obu krajach.

Artículo 5

Strony promują organizację w toku działalności kulturalnej, a także udział w wystawach sztuki oraz działania promocyjne kultury, w tym przemysłów kreatywnych i kulturalnych.

Artículo 6

Obie Strony przeanalizują sposoby współpracy w dziedzinie ochrony dziedzictwa kulturowego, restauracji, ochrony i konserwacji miejsc historycznych, kulturowych i przyrodniczych, ze szczególnym naciskiem na zapobieganie nielegalnemu obrotowi dobrami kulturowymi zgodnie z ich odpowiednimi przepisami krajowymi oraz zgodnie z zobowiązaniami wynikającymi z międzynarodowych konwencji podpisanych przez oba kraje.

Artículo 7

Każda ze Stron gwarantuje na swoim terytorium ochronę praw własności intelektualnej i praw pokrewnych drugiej Strony, zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym w ich krajach.

Artículo 8

Strony współpracują w zakresie bibliotek, archiwów, wydawania książek i ich rozpowszechniania. Zachęca się również do wymiany doświadczeń i specjalistów z tych sektorów (np. dokumentalistów, archiwistów, bibliotekarzy).

Artículo 9

Strony promują udział w międzynarodowych festiwalach muzycznych, artystycznych, teatralnych i filmowych odbywających się w obu krajach na zaproszenie, zgodnie z warunkami narzuconymi przez organizatorów festiwali.

Artículo 10

Obie Strony będą wspierać rozwój relacji między ich przeszłością w dziedzinie edukacji:

  • a) ułatwiać współpracę, kontakty i bezpośrednie interakcje między instytucjami i organizacjami odpowiedzialnymi za edukację w przeszłości;
  • b) ułatwianie nauki i nauczania języków i literatury drugiej Strony.

Artículo 11

Obie Strony zbadają warunki niezbędne do ułatwienia wzajemnego uznawania tytułów, dyplomów i stopni naukowych, zgodnie z postanowieniami ich odpowiedniego ustawodawstwa wewnętrznego.

Artículo 12

Obie Strony będą promować wymianę podręczników i innych trzeźwych materiałów dydaktycznych dotyczących historii, geografii, kultury oraz rozwoju społeczno-gospodarczego, a także wymianę kursów, planów studiów i metod dydaktycznych publikowanych przez instytucje edukacyjne obu krajów.

Artículo 13

Obie Strony będą zachęcać do kontaktów między organizacjami młodzieżowymi.

Artículo 14

Obie Strony promują współpracę między deportowanymi organizacjami, a także udział w deportowanych wydarzeniach, które będą miały miejsce w każdym z dwóch krajów.

Artículo 15

Wydatki, które mogą wyniknąć z realizacji Umowy, będą uzależnione od rocznego budżetu każdej ze Stron oraz z zastrzeżeniem ich odpowiednich przepisów wewnętrznych.

Artículo 16

Obie Strony mają stymulować współpracę w dziedzinach wymienionych w niniejszej Umowie, bez uszczerbku dla praw i obowiązków, które obie Strony wywodzą z innych podpisanych przez nie umów międzynarodowych, oraz zgodności ze standardami organizacji międzynarodowych odpowiednich Stron.

Artículo 17

Strony postanawiają powołać Wspólną Komisję odpowiedzialną za stosowanie niniejszej Umowy. Odpowiada Wspólnej Komisji w celu zagwarantowania stosowania postanowień niniejszej Umowy, promowania zatwierdzania dwustronnych programów współpracy edukacyjnej i kulturalnej zgodnie ze sposobem, w jaki zagadnienia, które mogą być analizowane, są analizowane, pojawiają się w trakcie opracowywania Konwencji.

Koordynacja wykonania niniejszej Umowy we wszystkim, co dotyczy działalności i spotkań Komisji Wspólnej oraz ewentualnych programów dwustronnych, będzie prowadzona przez następujące organy Stron:

  • – W imieniu Królestwa Hiszpanii Ministerstwo Spraw Zagranicznych, Unii Europejskiej i Współpracy.
  • – W imieniu Republiki Senegalu, Ministerstwa Spraw Zagranicznych i Senegalu za granicą.

Wspólny Komitet składa się z przedstawicieli właściwych organów kolejnych Stron, którzy spotykają się tam okresowo i naprzemiennie w Hiszpanii i Senegalu, ustala w drodze dyplomatycznej termin i porządek obrad.

Artículo 18

Wszelkie spory dotyczące interpretacji i stosowania postanowień niniejszej Umowy będą rozstrzygane w drodze konsultacji i negocjacji między stronami.

Artículo 19

Strony, za obopólnym porozumieniem, mogą wprowadzać uzupełnienia i zmiany do niniejszej Umowy w formie odrębnych protokołów, które stanowią integralną część niniejszej Umowy i które wejdą w życie zgodnie z postanowieniami zawartymi w artykule 20 poniżej.

Artículo 20

Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu ostatniej pisemnej notyfikacji przekazanej między Stronami kanałami dyplomatycznymi, informującej o tym samym zgodności z wewnętrznymi procedurami wymaganymi do jej wejścia w życie.

Niniejsza Umowa będzie obowiązywać przez pięć lat, z automatycznym odnawianiem na kolejne okresy równej długości, chyba że jedna ze Stron powiadomi na piśmie i kanałami dyplomatycznymi drugą Stronę o swoim zamiarze nieprzedłużania jej z sześciomiesięcznym wyprzedzeniem. odpowiedni termin.

Umowa Kulturalna między Hiszpanią a Republiką Senegalu z dnia 16 czerwca 1965 r. traci moc z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy.

Rozwiązanie niniejszej Umowy nie wpłynie na ważność ani czas trwania działań lub programów uzgodnionych na mocy niniejszej Umowy do czasu jej rozwiązania.

Sporządzono w Madrycie dnia 19 września 2019 r. w dwóch oryginalnych egzemplarzach, każdy w języku hiszpańskim i francuskim, przy czym wszystkie teksty mają jednakową moc.

W imieniu Królestwa Hiszpanii,
Josepa Borrella Fontellesa,
Minister Spraw Zagranicznych, Unii Europejskiej i Współpracy
W imieniu Republiki Senegalu,
Amadou BA,
Minister Spraw Zagranicznych i Senegalu za granicą