Aftale om kultur- og uddannelsessamarbejde mellem Kongeriget

KULTUREL OG UDDANNELSES-SAMARBEJDSAFTALE MELLEM KONGERIGET SPANIEN OG REPUBLIKKEN SENEGAL

Kongeriget Spanien og Republikken Senegal, i det følgende benævnt parterne,

som ønsker at udvikle og styrke venskabelige forbindelser mellem de to lande,

I erkendelse af den vigtige rolle, som interkulturel dialog spiller i bilaterale forbindelser,

overbevist om, at udveksling og samarbejde inden for uddannelse og kultur vil bidrage til en bedre forståelse af deres respektive samfund og kulturer,

De er blevet enige om følgende:

Artikel 1

Parterne vil udveksle deres erfaringer og information om de to landes politik i kulturelle spørgsmål.

Artículo 2

Las Parts fremmer samarbejdet mellem kulturinstitutioner gennem aftaler mellem museer, biblioteker, arkiver, kulturarvsinstitutioner og teatre.

Artículo 3

Parterne fremmer tilrettelæggelsen af ​​konferencer, symposier og kollokvier for eksperter inden for rammerne af akademisk samarbejde mellem tidligere backs og fremmer udveksling af studerende, professorer og forskere inden for kultur og kunst.

Artículo 4

Parterne vil fremme udveksling af erfaringer inden for oprettelse og ledelse af Kulturcentre i udlandet og vil undersøge muligheden for at oprette sådanne centre i begge lande.

Artículo 5

Parterne fremmer organisationen i forbindelse med kulturelle aktiviteter samt deltagelse i kunstudstillinger og kulturfremmeaktiviteter, herunder kreative og kulturelle industrier.

Artículo 6

Begge parter vil undersøge måder til samarbejde inden for beskyttelse af kulturarv, restaurering, beskyttelse og bevarelse af historiske, kulturelle og naturmæssige steder, med særlig vægt på forebyggelse af ulovlig handel med kulturejendomme i henhold til deres respektive nationale lovgivning, og i i overensstemmelse med de forpligtelser, der er afledt af de internationale konventioner, der er underskrevet af begge lande.

Artículo 7

Hver part garanterer inden for sit territorium beskyttelsen af ​​den anden parts intellektuelle ejendomsrettigheder og beslægtede rettigheder i overensstemmelse med den gældende lovgivning i deres respektive lande.

Artículo 8

Parterne samarbejder inden for biblioteker, arkiver, udgivelse af bøger og formidling heraf. Udveksling af erfaringer og fagfolk inden for disse sektorer (f.eks. dokumentalister, arkivarer, bibliotekarer) vil også blive tilskyndet.

Artículo 9

Parterne fremmer deltagelse i internationale musik-, kunst-, teater- og filmfestivaler, der afholdes i begge lande, efter invitation, i overensstemmelse med de vilkår og betingelser, som arrangørerne af festivalerne har pålagt.

Artículo 10

Begge parter vil fremme udviklingen af ​​relationer mellem deres respektive fortid på uddannelsesområdet:

  • a) lette samarbejde, kontakter og direkte interaktioner mellem institutioner og organisationer med ansvar for tidligere uddannelse;
  • b) at lette studiet og undervisningen i den anden parts sprog og litteratur.

Artículo 11

Begge parter vil undersøge de nødvendige betingelser for at lette den gensidige anerkendelse af titler, eksamensbeviser og akademiske grader i overensstemmelse med bestemmelserne i deres respektive interne lovgivning.

Artículo 12

Begge parter vil fremme udvekslingen af ​​lærebøger og andet nøgternt didaktisk materiale om historie, geografi, kultur og social og økonomisk udvikling, samt udveksling af kurser, studieplaner og didaktiske metoder udgivet af de to landes uddannelsesinstitutioner.

Artículo 13

Begge parter vil tilskynde til kontakter mellem ungdomsorganisationer.

Artículo 14

Begge parter fremmer samarbejde mellem deporterede organisationer samt deltagelse i de deporterede begivenheder, der vil finde sted i hvert af de to lande.

Artículo 15

Udgifter, der måtte opstå i forbindelse med gennemførelsen af ​​aftalen, vil være underlagt det årlige budget, der er til rådighed for hver af parterne og underlagt deres respektive interne lovgivning.

Artículo 16

Begge parter til at stimulere samarbejdet på de områder, der er nævnt i denne aftale, uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, som begge parter har af andre internationale aftaler, de har underskrevet, og overholdelse af standarderne i de respektive parters internationale organisationer.

Artículo 17

Parterne beslutter at nedsætte en fælles kommission med ansvar for anvendelsen af ​​denne aftale. spørgsmål, der kan analyseres, opstår i forbindelse med udviklingen af ​​konventionen.

Koordineringen af ​​gennemførelsen af ​​denne aftale i alt relateret til aktiviteterne og møderne i Den Blandede Kommission og de mulige bilaterale programmer vil blive udført af følgende myndigheder hos parterne:

  • – På vegne af Kongeriget Spanien, Udenrigsministeriet, Den Europæiske Union og Samarbejde.
  • – På vegne af Republikken Senegal, udenrigsministeriet og senegalesere i udlandet.

Det blandede udvalg består af repræsentanter for de efterfølgende parters kompetente organer, der mødes der, periodisk og skiftevis, i Spanien og i Senegal, og fastlægger datoen og dagsordenen for mødet gennem diplomatiske kanaler.

Artículo 18

Enhver tvist vedrørende fortolkningen og anvendelsen af ​​bestemmelserne i denne aftale skal løses gennem konsultation og forhandling mellem parterne.

Artículo 19

Parterne kan efter gensidig aftale indføre tilføjelser og ændringer til denne aftale i form af separate protokoller, der udgør en integreret del af denne aftale, og som træder i kraft i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 20 nedenfor.

Artículo 20

Denne aftale træder i kraft på datoen for den sidste skriftlige meddelelse, der er udvekslet mellem parterne gennem diplomatiske kanaler, og som rapporterer samme overholdelse af de interne procedurer, der kræves for dens ikrafttræden.

Denne aftale har en varighed på fem år, som automatisk kan forlænges for på hinanden følgende perioder af samme varighed, medmindre en af ​​parterne skriftligt og ad diplomatiske kanaler meddeler den anden part, at den ikke ønsker at forlænge den, seks måneder i forvejen. tilsvarende udtryk.

Kulturaftalen mellem Spanien og Republikken Senegal af 16. juni 1965 ophæves på datoen for denne aftales ikrafttræden.

Opsigelsen af ​​denne aftale vil ikke påvirke gyldigheden eller varigheden af ​​de aktiviteter eller programmer, der er aftalt i henhold til denne aftale, indtil dens ophør.

Udfærdiget i Madrid, den 19. september 2019, i to originale eksemplarer, hver på spansk og fransk, idet alle tekster har samme gyldighed.

For Kongeriget Spanien,
Josep Borrell Fontelles,
udenrigs-, EU- og samarbejdsministeren
For Republikken Senegal,
Amadou BA,
udenrigsministeren og senegaleseren i udlandet