Thỏa thuận hợp tác trong lĩnh vực giáo dục giữa Chính phủ Việt Nam

HIỆP ĐỊNH HỢP TÁC GIÁO DỤC GIỮA CHÍNH PHỦ VƯƠNG QUỐC ANH TÂY BAN NHA VÀ CHÍNH PHỦ NHÀ NƯỚC QUATAR

Chính phủ Vương quốc Tây Ban Nha, đại diện là Bộ Giáo dục và Dạy nghề và Bộ Đại học,

Y

Chính phủ Nhà nước Ca-ta, đại diện là Bộ Giáo dục và Giáo dục Đại học,

Sau đây gọi tắt là Các Bên.

Mong muốn củng cố và mở rộng quan hệ hữu nghị, thúc đẩy và cải thiện hợp tác trong lĩnh vực giáo dục giữa hai nước, đồng thời đạt được những thành tựu và mục tiêu vì lợi ích chung, trên cơ sở xem xét luật pháp và quy định áp dụng ở cả hai nước,

Họ đã đồng ý với những điều sau đây:

1
Cơ sở hợp tác.

Điều 1

Các bên sẽ phát triển quan hệ hợp tác giữa hai nước trên tất cả các lĩnh vực giáo dục, trong khuôn khổ của Hiệp định này, trên cơ sở:

  • 1. Bình đẳng, tôn trọng lợi ích chung.
  • 2. Tôn trọng pháp luật quốc gia của cả hai nước.
  • 3. Đảm bảo bảo vệ bình đẳng và hiệu quả quyền sở hữu trí tuệ trong mọi vấn đề liên quan đến liên doanh và sáng kiến, cũng như trao đổi thông tin và kinh nghiệm trong khuôn khổ của Hiệp định này, phù hợp với luật pháp của các Bên và các điều ước quốc tế về mà Vương quốc Tây Ban Nha và Nhà nước Qatar là các bên.
  • 4. Phân chia quyền sở hữu trí tuệ của các bên tham gia có được từ các dự án hợp tác được thực hiện để áp dụng Thỏa thuận này, chú ý đến sự đóng góp của mỗi Bên và các điều kiện được thiết lập trong các thỏa thuận và hợp đồng điều chỉnh từng dự án.

2
hợp tác giáo dục phổ thông

Artículo 2

Các bên sẽ thúc đẩy trao đổi các chuyến thăm của các chuyên gia từ tất cả các trại giáo dục, để tìm hiểu về những tiến bộ và thành tựu mới nhất trong giáo dục ở cả hai nước.

Artículo 3

Các Bên sẽ thúc đẩy trao đổi các đoàn sinh viên và các đội thể thao của trường, đồng thời sẽ tổ chức các cuộc triển lãm nghệ thuật trong khuôn khổ trường học, ở cả hai nước.

Artículo 4

Các bên sẽ khuyến khích trao đổi kinh nghiệm và thông tin trong các lĩnh vực sau:

  • 1. Học mầm non.
  • 2. Đào tạo chuyên môn kỹ thuật.
  • 3. Quản lý nhà trường.
  • 4. Trung tâm học liệu.
  • 5. Quan tâm đến học sinh có nhu cầu đặc biệt.
  • 6. Chú ý học sinh năng khiếu.
  • 7. Đánh giá giáo dục.
  • 8. Giáo dục đại học.

Artículo 5

1. Các bên sẽ thúc đẩy việc trao đổi những công nghệ mới nhất được phát triển ở cả hai nước, đặc biệt là những công nghệ liên quan đến việc giảng dạy ngoại ngữ.

2. Các Bên sẽ thúc đẩy việc học các ngôn ngữ tương ứng.

Artículo 6

Các Bên sẽ thúc đẩy việc trao đổi kế hoạch học tập, tài liệu giáo dục và ấn phẩm giữa hai nước mà không ảnh hưởng đến quyền sở hữu trí tuệ.

Artículo 7

Các Bên sẽ khuyến khích trao đổi thông tin về trình độ và văn bằng do các tổ chức giáo dục của cả hai nước cấp.

ngày thứ ba
Các quy định chung

Artículo 8

Để áp dụng các quy định của Hiệp định này, thành lập một Ủy ban hỗn hợp để thực hiện chỉ đạo và kiểm soát các lĩnh vực sau:

  • 1. Chuẩn bị các chương trình nhằm áp dụng các điều khoản của Hiệp định này và thiết lập các nghĩa vụ và chi phí phải được các cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
  • 2. Giải thích và giám sát việc áp dụng các điều khoản của Hiệp định này và đánh giá kết quả.
  • 3. Đề xuất về sự phối hợp mới giữa các Bên trong các vấn đề có trong Thỏa thuận này.

Ủy ban sẽ họp theo yêu cầu của cả hai Bên và sẽ gửi các khuyến nghị của mình tới các cơ quan có thẩm quyền của cả hai Bên để họ đưa ra các quyết định phù hợp.

Artículo 9

Các công cụ cụ thể của các hình thức đề xuất hợp tác được điều phối và thống nhất dựa trên tài liệu và nhu cầu của các cơ quan hợp tác của cả hai quá khứ, thông qua các kênh liên lạc đã được phê duyệt.

Artículo 10

Thành phần đoàn tham gia hội thảo, khóa học, tọa đàm và các vấn đề khác liên quan đến trao đổi chuyến thăm giữa các Bên, cũng như ngày và thời gian của các sự kiện đó, được xác định bằng cách trao đổi bản đồ thông qua các kênh liên lạc. Bên kia nhận được thông báo về vấn đề này trước ít nhất bốn (4) tháng.

Artículo 11

Mỗi Bên sẽ chịu chi phí cho phái đoàn của mình khi đến thăm nước kia, chi phí đi lại, bảo hiểm y tế, chỗ ở và các chi phí phát sinh khác và phát sinh tại chỗ.

Mỗi Bên chịu chi phí phát sinh từ việc áp dụng các điều khoản của Thỏa thuận này theo luật hiện hành của cả hai nước và theo ngân sách hàng năm có sẵn.

Artículo 12

Bất kỳ tranh chấp nào có thể phát sinh giữa các Bên liên quan đến việc giải thích và áp dụng Thỏa thuận này sẽ được giải quyết một cách thân thiện thông qua tham vấn và hợp tác chung.

Artículo 13

Các điều khoản của Thỏa thuận này có thể được sửa đổi với sự đồng ý của các Bên soạn thảo, theo thủ tục quy định tại Điều 14.

Artículo 14

Hiệp định này sẽ có hiệu lực vào ngày thông báo cuối cùng mà các Bên thông báo cho bên kia bằng văn bản, thông qua các kênh ngoại giao, về việc tuân thủ các thủ tục pháp lý nội bộ quy định cho Hiệp định và ngày có hiệu lực sẽ là vào ngày đó nhận được thông báo cuối cùng được gửi bởi bất kỳ Bên nào. Thỏa thuận sẽ có hiệu lực trong sáu (6) năm và sẽ tự động được gia hạn trong các khoảng thời gian tương đương, trừ khi một trong các Bên thông báo cho bên kia, bằng văn bản và thông qua các kênh ngoại giao, về mong muốn chấm dứt Thỏa thuận với một thông báo trước về sáu (6) năm, ít nhất sáu (XNUMX) tháng kể từ ngày dự kiến ​​chấm dứt hoặc hết hạn.

Việc chấm dứt hoặc hết hạn của Thỏa thuận này không ngăn cản việc hoàn thành bất kỳ chương trình hoặc dự án nào đang được tiến hành, trừ khi cả hai Bên có quyết định khác.

Được làm và ký tại thành phố Madrid, vào ngày 18 tháng 2022 năm 17, tương ứng với Hegira 19/1443/XNUMX, bản gốc ở mặt sau bằng tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ả Rập và tiếng Anh. Trong trường hợp có sự khác biệt trong cách diễn giải, phiên bản tiếng Anh sẽ được ưu tiên thay thế. Thani, Bộ trưởng Ngoại giao.