Kasunduan sa Pakikipagtulungang Pangkultura at Pang-edukasyon sa pagitan ng Kaharian ng

CULTURAL AND EDUCATIONAL COOPERATION AGREEMENT SA PAGITAN NG KAHARIAN NG SPAIN AT REPUBLIC OF SENEGAL

Ang Kaharian ng Espanya at ang Republika ng Senegal, pagkatapos ay tinutukoy bilang Mga Partido,

Sa pagnanais na paunlarin at palakasin ang ugnayang pangkaibigan sa pagitan ng dalawang bansa,

Ang pagkilala sa mahalagang papel na ginagampanan ng intercultural dialogue sa mga relasyong bilateral,

Kumbinsido na ang pagpapalitan at pagtutulungan sa larangan ng edukasyon at kultura ay makatutulong sa mas mahusay na pag-unawa sa kani-kanilang mga lipunan at kultura,

Sumang-ayon sila sa mga sumusunod:

Artikulo 1

Ang mga partido ay magpapalitan ng kanilang mga karanasan at impormasyon tungkol sa mga patakarang pangkultura ng dalawang bansa.

Articulo 2

Itinataguyod ng mga Partido ang kooperasyon sa pagitan ng mga institusyong pangkultura sa pamamagitan ng mga kasunduan sa pagitan ng mga museo, aklatan, archive, mga institusyong pamana ng kultura at mga sinehan.

Articulo 3

Itinataguyod ng mga Partido ang organisasyon ng mga kumperensya, symposium at colloquium ng mga eksperto sa loob ng balangkas ng akademikong kooperasyon sa pagitan ng mga nakalipas na likod at pinapaboran ang pagpapalitan ng mga mag-aaral, propesor at mananaliksik sa larangan ng kultura at sining.

Articulo 4

Isusulong ng mga partido ang pagpapalitan ng mga karanasan sa larangan ng paglikha at pamamahala ng mga Cultural Centers sa mga dayuhang bansa at pag-aaralan ang posibilidad ng paglikha ng naturang mga sentro sa parehong bansa.

Articulo 5

Itinataguyod ng mga Partido ang organisasyon sa kurso ng mga aktibidad na pangkultura, gayundin ang paglahok sa mga eksibisyon ng sining at mga aktibidad sa promosyon ng kultura, kabilang ang mga industriyang malikhain at kultural.

Articulo 6

Pag-aaralan ng magkabilang Partido ang mga paraan ng pagtutulungan sa larangan ng proteksyon ng kultural na pamana, pagpapanumbalik, proteksyon at konserbasyon ng mga lugar na may makasaysayang, kultural at natural na kalikasan, na may espesyal na diin sa pag-iwas sa ipinagbabawal na trapiko sa kultural na ari-arian ayon sa kani-kanilang pambansang batas. , at alinsunod sa mga obligasyong nagmula sa mga International Convention na nilagdaan ng dalawang bansa.

Articulo 7

Ginagarantiyahan ng bawat Partido, sa loob ng teritoryo nito, ang proteksyon ng mga karapatan sa intelektwal na ari-arian at mga kaugnay na karapatan ng kabilang Partido, alinsunod sa batas na ipinapatupad sa kani-kanilang mga bansa.

Articulo 8

Ang mga Partido ay nagtutulungan sa larangan ng mga aklatan, archive, paglalathala ng libro at kanilang pagpapakalat. Hikayatin din ang pagpapalitan ng mga karanasan at ng mga propesyonal sa mga sektor na ito (hal., mga dokumentalista, archivist, librarian).

Articulo 9

Itinataguyod ng mga Partido ang pakikilahok sa mga internasyonal na pagdiriwang ng musika, sining, teatro at pelikula na gaganapin sa parehong bansa, sa imbitasyon, alinsunod sa mga tuntunin at kundisyon na ipinataw ng mga tagapag-ayos ng mga pagdiriwang.

Articulo 10

Hikayatin ng magkabilang Partido ang pagbuo ng mga relasyon sa pagitan ng kani-kanilang nakaraan sa larangan ng edukasyon:

  • a) mapadali ang pakikipagtulungan, pakikipag-ugnayan at direktang pakikipag-ugnayan sa pagitan ng mga institusyon at organisasyong responsable para sa edukasyon sa nakaraan;
  • b) Pinapadali ang pag-aaral at pagtuturo ng mga wika at panitikan ng kabilang Partido.

Articulo 11

Pag-aaralan ng magkabilang Partido ang mga kinakailangang kondisyon upang mapadali ang pagkilala sa isa't isa ng mga titulo, diploma at akademikong digri, alinsunod sa mga probisyon ng kani-kanilang panloob na batas.

Articulo 12

Isusulong ng magkabilang Partido ang pagpapalitan ng mga aklat-aralin at iba pang matino na materyales sa pagtuturo sa kasaysayan, heograpiya, kultura, at panlipunan at pang-ekonomiyang pag-unlad, gayundin ang pagpapalitan ng mga kurso, plano sa pag-aaral, at mga pamamaraan sa pagtuturo na inilathala ng mga institusyong pang-edukasyon ng dalawang bansa.

Articulo 13

Ang parehong Partido ay hihikayat sa pakikipag-ugnayan sa pagitan ng mga organisasyon ng kabataan.

Articulo 14

Ang parehong Partido ay nagtataguyod ng kooperasyon sa pagitan ng mga organisasyong deportee, gayundin ang pakikilahok sa mga kaganapang deportee na magaganap sa bawat isa sa dalawang bansa.

Articulo 15

Ang mga gastos na maaaring makuha mula sa pagpapatupad ng Kasunduan, ay ikokondisyon sa taunang kakayahang magamit sa badyet ng bawat isa sa mga Partido at napapailalim sa kani-kanilang mga panloob na batas.

Articulo 16

Parehong Partido upang pasiglahin ang kooperasyon sa mga larangang binanggit sa Kasunduang ito, nang walang pagkiling sa mga karapatan at obligasyon na nakukuha ng parehong Partido mula sa iba pang mga internasyonal na kasunduan na kanilang nilagdaan, at mula sa pagsunod sa mga regulasyon ng mga internasyonal na organisasyon ng kani-kanilang partido.

Articulo 17

Ang mga Partido ay nagpasya na magtatag ng isang Mixed Commission na namamahala sa aplikasyon ng Kasunduang ito. Ito ay tumutugma sa Mixed Commission upang garantiyahan ang aplikasyon ng mga probisyon ng Kasunduang ito, upang isulong ang pag-apruba ng mga programang pang-edukasyon at pangkultura ng bilateral ayon sa kung paano ang mga isyu na maaaring lumitaw sa pagbuo ng Convention.

Ang koordinasyon sa pagpapatupad ng Kasunduang ito sa lahat ng bagay na may kaugnayan sa mga aktibidad at pagpupulong ng Mixed Commission at posibleng mga bilateral na programa ay isasagawa ng mga sumusunod na awtoridad ng Mga Partido:

  • – Sa ngalan ng Kaharian ng Espanya, ang Ministri ng Ugnayang Panlabas, Unyong Europeo at Kooperasyon.
  • – Sa ngalan ng Republika ng Senegal, ang Ministri ng Ugnayang Panlabas at Senegalese sa Ibang Bansa.

Ang Mixed Committee ay binubuo ng mga kinatawan ng mga karampatang katawan ng mga kasunod na Partido na magpupulong doon, pana-panahon at halili, sa Espanya at sa Senegal, ay tumutukoy sa petsa at agenda ng pulong sa pamamagitan ng mga diplomatikong channel.

Articulo 18

Ang anumang hindi pagkakaunawaan tungkol sa interpretasyon at aplikasyon ng mga probisyon ng Kasunduang ito ay malulutas sa pamamagitan ng mga konsultasyon at negosasyon sa pagitan ng mga partido.

Articulo 19

Ang Mga Partido, sa pamamagitan ng magkaparehong kasunduan, ay maaaring magpakilala ng mga karagdagan at pagbabago sa Kasunduang ito sa anyo ng mga hiwalay na protocol na bumubuo ng mahalagang bahagi ng Kasunduang ito at na magkakabisa alinsunod sa mga probisyon na nilalaman sa artikulo 20 sa ibaba.

Articulo 20

Ang Kasunduang ito ay magkakabisa sa petsa ng huling nakasulat na abiso na ipinagpalit sa pagitan ng Mga Partido, sa pamamagitan ng mga diplomatikong channel, kung saan nag-uulat ito ng pagsunod sa mga panloob na pamamaraan na kinakailangan para sa pagpasok nito sa puwersa.

Ang Kasunduang ito ay magkakaroon ng limang taon, awtomatikong mare-renew para sa magkakasunod na mga yugto ng pantay na tagal, maliban kung abisuhan ng alinmang Partido ang kabilang Partido, sa pamamagitan ng sulat at sa pamamagitan ng mga diplomatikong channel, ng pagnanais nitong hindi i-renew ito, anim na buwan bago ang Kasunduan. pag-expire ng kaukulang termino.

Ang Kasunduan sa Kultural sa pagitan ng Espanya at Republika ng Senegal noong Hunyo 16, 1965 ay pinawalang-bisa sa petsa ng pagpasok sa bisa ng Kasunduang ito.

Ang pagwawakas ng Kasunduang ito ay hindi makakaapekto sa pagpapatunay o tagal ng mga aktibidad o programang napagkasunduan sa ilalim ng Kasunduang ito hanggang sa makumpleto ito.

Ginawa sa Madrid, noong Setyembre 19, 2019, sa dalawang orihinal na kopya, bawat isa sa Espanyol at Pranses, lahat ng teksto ay pantay na tunay.

Para sa Kaharian ng Espanya,
Joseph Borrell Fontelles,
ang Ministro ng Foreign Affairs, European Union at Cooperation
Para sa Republika ng Senegal,
Amadou BA,
ang Ministro ng Ugnayang Panlabas at Senegalese sa Ibang Bansa