Marrëveshja e Bashkëpunimit Kulturor dhe Arsimor ndërmjet Mbretërisë së

MARRËVESHJE PËR BASHKËPUNIM KULTUROR DHE ARSIMOR MIDIS MBRETËRIVE TË SPANËS DHE REPUBLIKËS SË SENEGALIT

Mbretëria e Spanjës dhe Republika e Senegalit, në vijim të referuara si Palët,

Me dëshirën për të zhvilluar dhe forcuar marrëdhëniet miqësore midis dy vendeve,

Duke njohur rolin e rëndësishëm që luan dialogu ndërkulturor në marrëdhëniet dypalëshe,

Të bindur se shkëmbimet dhe bashkëpunimi në fushën e arsimit dhe kulturës do të kontribuojnë në një kuptim më të mirë të shoqërive dhe kulturave të tyre përkatëse,

Ata kanë rënë dakord për sa vijon:

Neni 1

Palët do të shkëmbejnë përvojat dhe informacionet e tyre në lidhje me politikat e dy vendeve në çështjet kulturore.

Neni 2

Las Parts promovon bashkëpunimin ndërmjet institucioneve kulturore përmes marrëveshjeve midis muzeve, bibliotekave, arkivave, instituteve të trashëgimisë kulturore dhe teatrove.

Neni 3

Palët nxisin organizimin e konferencave, simpoziumeve dhe kolokiumeve të ekspertëve në kuadrin e bashkëpunimit akademik ndërmjet mbështetësve të kaluar dhe duke favorizuar shkëmbimin e studentëve, profesorëve dhe studiuesve në fushën e kulturës dhe artit.

Neni 4

Palët do të nxisin shkëmbimin e përvojave në fushën e krijimit dhe menaxhimit të Qendrave Kulturore në vendet e huaja dhe do të studiojnë mundësinë e krijimit të qendrave të tilla në të dy vendet.

Neni 5

Palët promovojnë organizimin gjatë aktiviteteve kulturore, si dhe pjesëmarrjen në ekspozita arti dhe aktivitete promovuese kulturore, duke përfshirë industritë krijuese dhe kulturore.

Neni 6

Të dyja palët do të studiojnë mënyrat e bashkëpunimit në fushën e mbrojtjes së trashëgimisë kulturore, restaurimit, mbrojtjes dhe ruajtjes së vendeve historike, kulturore dhe natyrore, me theks të veçantë në parandalimin e trafikimit të paligjshëm të pasurive kulturore sipas legjislacionit të tyre kombëtar përkatës, dhe në në përputhje me detyrimet që rrjedhin nga Konventat Ndërkombëtare të nënshkruara nga të dy vendet.

Neni 7

Secila Palë garanton, brenda territorit të saj, mbrojtjen e të drejtave të pronësisë intelektuale dhe të drejtave të lidhura me palën tjetër, në përputhje me legjislacionin në fuqi në vendet e tyre përkatëse.

Neni 8

Palët bashkëpunojnë në fushën e bibliotekave, arkivave, botimit të librave dhe shpërndarjes së tyre. Shkëmbimet e përvojave dhe profesionistëve në këta sektorë (p.sh. dokumentistë, arkivistë, bibliotekarë) gjithashtu do të inkurajohen.

Neni 9

Palët promovojnë pjesëmarrjen në festivalet ndërkombëtare të muzikës, artit, teatrit dhe filmit që mbahen në të dy vendet, me ftesë, në përputhje me termat dhe kushtet e vendosura nga organizatorët e festivaleve.

Neni 10

Të dyja palët do të nxisin zhvillimin e marrëdhënieve midis të kaluarës së tyre përkatëse në fushën e arsimit:

  • a) të lehtësojë bashkëpunimin, kontaktet dhe ndërveprimet e drejtpërdrejta ndërmjet institucioneve dhe organizatave përgjegjëse për arsimin në të kaluarën;
  • b) lehtësimin e studimit dhe mësimdhënies së gjuhëve dhe letërsisë së palës tjetër.

Neni 11

Të dyja palët do të studiojnë kushtet e nevojshme për të lehtësuar njohjen reciproke të titujve, diplomave dhe gradave akademike, në përputhje me dispozitat e legjislacionit të tyre të brendshëm përkatës.

Neni 12

Të dyja palët do të nxisin shkëmbimin e teksteve shkollore dhe materialeve të tjera didaktike të matura mbi historinë, gjeografinë, kulturën dhe zhvillimin social dhe ekonomik, si dhe shkëmbimin e kurseve, planeve të studimit dhe metodave didaktike të botuara nga institucionet arsimore të të dy vendeve.

Neni 13

Të dyja palët do të inkurajojnë kontaktet ndërmjet organizatave rinore.

Neni 14

Të dyja palët promovojnë bashkëpunimin ndërmjet organizatave të dëbuara, si dhe pjesëmarrjen në ngjarjet e dëbuara që do të zhvillohen në secilin prej dy vendeve.

Neni 15

Shpenzimet që mund të lindin nga ekzekutimi i Marrëveshjes do t'i nënshtrohen disponueshmërisë buxhetore vjetore të secilës prej Palëve dhe do t'i nënshtrohen legjislacionit të tyre të brendshëm përkatës.

Neni 16

Të dyja Palët të nxisin bashkëpunimin në fushat e përmendura në këtë Marrëveshje, pa cenuar të drejtat dhe detyrimet që të dyja Palët rrjedhin nga marrëveshjet e tjera ndërkombëtare që kanë nënshkruar, dhe pajtueshmërinë me standardet e organizatave ndërkombëtare të palëve përkatëse.

Neni 17

Palët vendosin të krijojnë një komision të përbashkët për zbatimin e kësaj Marrëveshjeje. Ai korrespondon me Komisionin e Përbashkët për të garantuar zbatimin e dispozitave të kësaj Marrëveshjeje, për të nxitur miratimin e programeve dypalëshe të bashkëpunimit arsimor dhe kulturor sipas mënyrës se si analizohen çështjet që mund të analizohen, lindin në zhvillimin e Konventës.

Koordinimi në zbatimin e kësaj Marrëveshjeje në çdo gjë që lidhet me aktivitetet dhe takimet e Komisionit të Përbashkët dhe programet e mundshme dypalëshe do të kryhet nga autoritetet e mëposhtme të Palëve:

  • – Në emër të Mbretërisë së Spanjës, Ministrisë së Punëve të Jashtme, Bashkimit Evropian dhe Bashkëpunimit.
  • – Në emër të Republikës së Senegalit, Ministrisë së Punëve të Jashtme dhe Senegalezëve Jashtë vendit.

Komiteti i Përbashkët përbëhet nga përfaqësues të organeve kompetente të Palëve të mëvonshme që do të takohen atje, periodikisht dhe në mënyrë alternative, në Spanjë dhe në Senegal, përcakton datën dhe axhendën e takimit nëpërmjet kanaleve diplomatike.

Neni 18

Çdo mosmarrëveshje në lidhje me interpretimin dhe zbatimin e dispozitave të kësaj Marrëveshjeje do të zgjidhet nëpërmjet konsultimit dhe negociatave ndërmjet palëve.

Neni 19

Palët, me marrëveshje të ndërsjellë, mund të paraqesin shtesa dhe modifikime në këtë Marrëveshje në formën e protokolleve të veçanta që përbëjnë një pjesë integrale të kësaj Marrëveshjeje dhe që do të hyjnë në fuqi në përputhje me dispozitat e përfshira në nenin 20 më poshtë.

Neni 20

Kjo Marrëveshje hyn në fuqi në datën e njoftimit të fundit me shkrim të shkëmbyer ndërmjet Palëve, nëpërmjet kanaleve diplomatike, duke raportuar të njëjtën përputhje me procedurat e brendshme të kërkuara për hyrjen e saj në fuqi.

Kjo Marrëveshje do të ketë një kohëzgjatje prej pesë vjetësh, automatikisht e rinovueshme për periudha të njëpasnjëshme me kohëzgjatje të barabartë, përveç rastit kur secila Palë njofton, me shkrim dhe nëpërmjet kanaleve diplomatike, Palën tjetër për dëshirën e saj për të mos e rinovuar atë, gjashtë muaj përpara. term përkatës.

Marrëveshja kulturore midis Spanjës dhe Republikës së Senegalit, e datës 16 qershor 1965, shfuqizohet në datën e hyrjes në fuqi të kësaj Marrëveshjeje.

Përfundimi i kësaj Marrëveshjeje nuk do të ndikojë në vlefshmërinë ose kohëzgjatjen e aktiviteteve ose programeve të rënë dakord sipas kësaj Marrëveshjeje deri në përfundimin e saj.

Bërë në Madrid, më 19 shtator 2019, në dy kopje origjinale, secila në spanjisht dhe frëngjisht, të gjitha tekstet janë njëlloj autentike.

Për Mbretërinë e Spanjës,
Josep Borrell Fontelles,
Ministri i Punëve të Jashtme, Bashkimit Evropian dhe Bashkëpunimit
Për Republikën e Senegalit,
Amadou BA,
Ministri i Punëve të Jashtme dhe senegalezët jashtë vendit