Marrëveshja e bashkëpunimit në çështjet e arsimit ndërmjet Qeverisë së

MARRËVESHJE PËR BASHKËPUNIM ARSIMOR MES QEVERISË SË MBRETËRISË SË SPANËS DHE QEVERISË SË SHTETIT TË KATARIT

Qeveria e Mbretërisë së Spanjës, e përfaqësuar nga Ministria e Arsimit dhe Formimit Profesional dhe Ministria e Universiteteve,

Y

Qeveria e Shtetit të Katarit, e përfaqësuar nga Ministria e Arsimit dhe Arsimit të Lartë,

Në vijim të referuara si Palët.

Duke dashur të konsolidojë dhe zgjerojë lidhjet e miqësisë dhe të promovojë e përmirësojë bashkëpunimin në çështjet arsimore midis të dy vendeve, si dhe të arrijë arritje dhe objektiva me interes të përbashkët, duke marrë parasysh ligjet dhe rregulloret e zbatueshme në të dy vendet,

Ata kanë rënë dakord për sa vijon:

i parë
Bazat e bashkëpunimit.

Neni 1

Palët do të zhvillojnë marrëdhënie bashkëpunimi midis dy vendeve në të gjitha fushat arsimore, në kuadër të kësaj Marrëveshjeje, bazuar në:

  • 1. Barazi dhe respekt për interesat reciproke.
  • 2. Respektimi i legjislacionit kombëtar të të dy vendeve.
  • 3. Garantimi i mbrojtjes së barabartë dhe efektive të të drejtave të pronësisë intelektuale në të gjitha çështjet që lidhen me sipërmarrjet dhe iniciativat e përbashkëta, si dhe shkëmbimi i informacionit dhe përvojave brenda kornizës së kësaj Marrëveshjeje, në përputhje me ligjet e Palëve dhe traktatet ndërkombëtare për palë të cilat janë Mbretëria e Spanjës dhe Shteti i Katarit.
  • 4. Shpërndarja e të drejtave të pronësisë intelektuale të pjesëmarrësve që rrjedhin nga projektet e bashkëpunimit të realizuara në zbatim të kësaj Marrëveshjeje, duke pasur parasysh kontributin e secilës palë dhe kushtet e vendosura në marrëveshjet dhe kontratat që rregullojnë çdo projekt.

i dytë
Bashkëpunimi i arsimit të përgjithshëm

Neni 2

Palët do të promovojnë shkëmbimin e vizitave nga specialistë nga të gjitha kampet arsimore, me qëllim njohjen me përparimet dhe arritjet më të fundit në arsim në të dy vendet.

Neni 3

Palët do të nxisin shkëmbimin e delegacioneve të nxënësve dhe ekipeve sportive të shkollave dhe do të organizojnë ekspozita artistike brenda kornizës së shkollës, në të dy vendet.

Neni 4

Palët do të inkurajojnë shkëmbimin e përvojave dhe informacionit në fushat e mëposhtme:

  • 1. Të mësuarit parashkollor.
  • 2. Formimi teknik dhe profesional.
  • 3. Administrata e shkollës.
  • 4. Qendrat burimore mësimore.
  • 5. Vëmendje ndaj nxënësve me nevoja të veçanta.
  • 6. Vëmendje ndaj nxënësve të talentuar.
  • 7. Vlerësimi arsimor.
  • 8. Arsimi i lartë.

Neni 5

1. Palët do të nxisin shkëmbimin e teknologjive më të fundit të zhvilluara në të dy vendet, veçanërisht ato që lidhen me mësimin e gjuhëve të huaja.

2. Palët do të nxisin mësimin e gjuhëve përkatëse.

Neni 6

Palët do të nxisin shkëmbimin e planeve të studimit, materialeve arsimore dhe botimeve ndërmjet të dy vendeve, pa cenuar të drejtat e pronësisë intelektuale.

Neni 7

Palët do të inkurajojnë shkëmbimin e informacionit mbi kualifikimet dhe diplomat e dhëna nga institucionet arsimore të të dy vendeve.

i tretë
Dispozitat e përgjithshme

Neni 8

Për të zbatuar dispozitat e kësaj Marrëveshjeje, krijoni një Komitet të Përbashkët për të kryer drejtimin dhe kontrollin e fushave të mëposhtme:

  • 1. Përgatitja e programeve që synojnë zbatimin e dispozitave të kësaj Marrëveshjeje dhe vendosjen e detyrimeve dhe kostove që duhet të miratohen nga autoritetet kompetente.
  • 2. Interpretimi dhe monitorimi i zbatimit të dispozitave të kësaj Marrëveshjeje dhe vlerësimi i rezultateve.
  • 3. Propozim për sinergji të reja ndërmjet Palëve në çështjet e përfshira në këtë Marrëveshje.

Komiteti do të mblidhet me kërkesë të të dyja Palëve dhe do t'u dërgojë rekomandimet e tij autoriteteve kompetente të të dyja Palëve në mënyrë që ato të marrin vendimet e duhura.

Neni 9

Instrumentet specifike të formularëve të propozimeve të bashkëpunimit koordinohen dhe bien dakord në bazë të materialit dhe nevojave të organeve bashkëpunuese të të dy të shkuarave, nëpërmjet kanaleve të miratuara të komunikimit.

Neni 10

Përbërja e delegacioneve që marrin pjesë në seminare, kurse, bisedime dhe çështje të tjera që lidhen me shkëmbimin e vizitave ndërmjet palëve, si dhe datat dhe kohëzgjatja e ngjarjeve të tilla, përcaktohet duke shkëmbyer harta përmes kanaleve të komunikimit. Pala tjetër merr njoftim në lidhje me këtë të paktën katër (4) muaj përpara.

Neni 11

Secila Palë do të përballojë shpenzimet e delegacionit të saj kur viziton vendin tjetër, shpenzimet e udhëtimit, sigurimin mjekësor, akomodimin dhe shpenzime të tjera të rastësishme dhe të bëra në vend.

Çdo Palë merr përsipër koston që rrjedh nga zbatimi i neneve të kësaj Marrëveshjeje në përputhje me ligjet në fuqi të të dy vendeve dhe sipas fondeve të disponueshme të buxhetit vjetor.

Neni 12

Çdo mosmarrëveshje që mund të lindë midis Palëve në lidhje me interpretimin dhe zbatimin e kësaj Marrëveshjeje zgjidhet në mënyrë miqësore nëpërmjet konsultimit dhe bashkëpunimit të ndërsjellë.

Neni 13

Dispozitat e kësaj Marrëveshjeje mund të modifikohen me pëlqimin e hartimit të Palëve, sipas procedurës së përcaktuar në nenin 14.

Neni 14

Kjo Marrëveshje do të hyjë në fuqi në datën e njoftimit të fundit me të cilin Palët informojnë tjetrin me shkrim, nëpërmjet kanaleve diplomatike, për respektimin e procedurave të brendshme ligjore të parashikuara për të, dhe data e hyrjes në fuqi do të jetë ajo në aty që merr njoftimin e fundit të dërguar nga ndonjëra nga Palët. Marrëveshja do të jetë e vlefshme për gjashtë (6) vjet dhe do të rinovohet automatikisht për periudha me kohëzgjatje të barabartë, përveç nëse njëra nga Palët njofton tjetrën, me shkrim dhe përmes kanaleve diplomatike, për dëshirën e saj për të përfunduar Marrëveshjen me një njoftim paraprak të gjashtë (6) vjet.së paku gjashtë (XNUMX) muaj nga data e caktuar për përfundimin ose skadimin e tij.

Përfundimi ose skadimi i kësaj Marrëveshjeje nuk pengon përfundimin e ndonjë prej programeve ose projekteve në vazhdim, përveç rasteve kur vendoset ndryshe nga të dyja palët.

Prodhuar dhe nënshkruar në qytetin e Madridit, më 18 maj 2022, që korrespondon me Hegira 17/19/1443, origjinale në anën e pasme në spanjisht, arabisht dhe anglisht. Në rast mospërputhje në interpretim, versioni anglisht do të mbizotërojë.Për Qeverinë e Mbretërisë së Spanjës, Jos Manuel Albares Bueno, Ministër i Punëve të Jashtme, Bashkimit Evropian dhe Bashkëpunimit.Për Qeverinë e Shtetit të Katarit, Mohammed bin Abdulrahman Al Thani, ministër i Jashtëm.