Kuningriigi vaheline kultuuri- ja haridusalane koostööleping

HISPAANIA KUNINGRIIGI JA SENEGALI VABARIIGI VAHELINE KULTUURI- JA HARIDUSKOOSTÖÖLEPING

Hispaania Kuningriik ja Senegali Vabariik, edaspidi lepinguosalised,

soovides arendada ja tugevdada sõbralikke suhteid kahe riigi vahel,

tunnistades kultuuridevahelise dialoogi olulist rolli kahepoolsetes suhetes,

olles veendunud, et vahetus ja koostöö hariduse ja kultuuri vallas aitab kaasa nende ühiskondade ja kultuuride paremale mõistmisele,

Nad on kokku leppinud järgmises:

Artikkel 1

Osapooled vahetavad oma kogemusi ja teavet kahe riigi kultuuripoliitika kohta.

Artículo 2

Pooled edendavad kultuuriasutuste vahelist koostööd muuseumide, raamatukogude, arhiivide, kultuuripärandi instituutide ja teatrite vaheliste lepingute kaudu.

Artículo 3

Pooled edendavad konverentside, sümpoosionide ja ekspertide kollokviumite korraldamist varasemate toetajate akadeemilise koostöö raames ning soodustavad üliõpilaste, õppejõudude ja teadlaste vahetust kultuuri- ja kunstivaldkonnas.

Artículo 4

Osapooled edendavad kogemuste vahetamist kultuurikeskuste loomise ja juhtimise vallas välisriikides ning uurivad selliste keskuste loomise võimalust mõlemas riigis.

Artículo 5

Pooled edendavad korraldamist kultuuritegevuse käigus, samuti osalemist kunstinäitustel ja kultuuriedendustegevuses, sealhulgas loome- ja kultuurimajanduses.

Artículo 6

Mõlemad lepinguosalised uurivad koostöövõimalusi kultuuripärandi kaitse, ajalooliste, kultuuriliste ja looduslike paikade taastamise, kaitse ja säilitamise vallas, pöörates erilist tähelepanu kultuuriväärtuste ebaseadusliku kaubitsemise tõkestamisele vastavalt oma vastavatele siseriiklikele õigusaktidele. ja vastavalt mõlema riigi allkirjastatud rahvusvahelistest konventsioonidest tulenevatele kohustustele.

Artículo 7

Kumbki lepinguosaline tagab oma territooriumil teise lepinguosalise intellektuaalomandi õiguste ja sellega kaasnevate õiguste kaitse vastavalt oma riigis kehtivatele õigusaktidele.

Artículo 8

Pooled teevad koostööd raamatukogude, arhiivide, raamatute kirjastamise ja nende levitamise vallas. Samuti julgustatakse nende sektorite kogemuste ja spetsialistide (nt dokumentalistid, arhivaarid, raamatukoguhoidjad) vahetust.

Artículo 9

Pooled soodustavad kutse alusel osalemist mõlemas riigis toimuvatel rahvusvahelistel muusika-, kunsti-, teatri- ja filmifestivalidel vastavalt festivalide korraldajate poolt kehtestatud tingimustele.

Artículo 10

Mõlemad lepinguosalised soodustavad suhete arendamist oma mineviku vahel hariduse valdkonnas:

  • a) hõlbustada koostööd, kontakte ja vahetut suhtlust varem hariduse eest vastutavate institutsioonide ja organisatsioonide vahel;
  • b) teise poole keelte ja kirjanduse õppimise ja õpetamise hõlbustamine.

Artículo 11

Mõlemad lepinguosalised uurivad vastavalt oma siseriiklikele õigusaktidele vajalikke tingimusi, et hõlbustada tiitlite, diplomite ja akadeemiliste kraadide vastastikust tunnustamist.

Artículo 12

Mõlemad pooled edendavad ajaloo, geograafia, kultuuri ning sotsiaalse ja majandusliku arengu alaste õpikute ja muude kaine õppematerjalide vahetamist, samuti kahe riigi õppeasutuste poolt välja antud kursuste, õppekavade ja õppemeetodite vahetamist.

Artículo 13

Mõlemad pooled soodustavad noorteorganisatsioonide vahelisi kontakte.

Artículo 14

Mõlemad pooled edendavad koostööd küüditatavate organisatsioonide vahel, samuti osalemist küüditatavate üritustel, mis toimuvad mõlemas riigis.

Artículo 15

Kulud, mis võivad tekkida lepingu täitmisest, sõltuvad kummagi lepinguosalise iga-aastasest eelarvest ja nende vastavatest siseriiklikest õigusaktidest.

Artículo 16

Mõlemad lepinguosalised ergutavad koostööd käesolevas lepingus nimetatud valdkondades, ilma et see piiraks mõlema lepinguosalise õigusi ja kohustusi, mis tulenevad nende poolt sõlmitud muudest rahvusvahelistest lepingutest ning vastavate osapoolte rahvusvaheliste organisatsioonide eeskirjadest.

Artículo 17

Lepinguosalised otsustavad moodustada käesoleva lepingu rakendamise eest vastutava segakomisjoni, mille ülesanne on tagada käesoleva lepingu sätete kohaldamine, edendada kahepoolsete haridus- ja kultuurikoostöö programmide heakskiitmist vastavalt sellele, kuidas küsimusi käsitletakse. mis võivad tekkida konventsiooni väljatöötamisel.

Lepingu täitmise koordineerimist kõiges, mis on seotud segakomisjoni tegevuse ja koosolekutega ning võimalike kahepoolsete programmidega, teostavad järgmised lepinguosaliste asutused:

  • – Hispaania Kuningriigi, Välis-, Euroopa Liidu ja koostööministeeriumi nimel.
  • – Senegali Vabariigi, Välisministeeriumi ja Senegali välismaal.

Segakomitee koosneb järgmiste lepinguosaliste pädevate organite esindajatest, kes kohtuvad seal perioodiliselt ja vaheldumisi Hispaanias ja Senegalis ning määrab kohtumise kuupäeva ja päevakorra diplomaatiliste kanalite kaudu.

Artículo 18

Kõik käesoleva lepingu sätete tõlgendamise ja kohaldamisega seotud vaidlused lahendatakse pooltevaheliste konsultatsioonide ja läbirääkimiste teel.

Artículo 19

Lepinguosalised võivad vastastikusel kokkuleppel teha käesolevasse lepingusse täiendusi ja muudatusi eraldi protokollide vormis, mis moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa ja mis jõustuvad vastavalt artikli 20 sätetele.

Artículo 20

Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil pooled vahetavad diplomaatiliste kanalite kaudu viimase kirjaliku teate, millega ta teatab lepingu jõustumiseks vajalike siseriiklike protseduuride järgimisest.

Käesoleva lepingu kehtivusaeg on viis aastat ja seda pikendatakse automaatselt järjestikusteks võrdseteks perioodideks, välja arvatud juhul, kui kumbki lepinguosaline teatab teisele poolele kirjalikult ja diplomaatiliste kanalite kaudu soovist seda mitte pikendada kuus kuud enne lepingu sõlmimist. vastava tähtaja möödumist.

Hispaania ja Senegali Vabariigi vaheline 16. juunil 1965 sõlmitud kultuurileping tunnistatakse käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval kehtetuks.

Lepingu lõpetamine ei mõjuta selle lepingu alusel kokkulepitud tegevuste või programmide kehtivust ega kestust kuni selle lõpuleviimiseni.

Koostatud 19. septembril 2019 Madridis kahes originaaleksemplaris, millest igaüks on hispaania ja prantsuse keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

Hispaania Kuningriigi nimel
Josep Borrell Fontelles,
välis-, Euroopa Liidu ja koostööminister
Senegali Vabariigi nimel
Amadou BA,
välis- ja Senegali välisminister