aasta valitsuse vaheline koostööleping haridusküsimustes

HARIDUSKOOSTÖÖLEPING HISPAANIA KUNINGRIIGI VALITSUSE JA KATARI RIIGI VALITSUSE VAHEL

Hispaania Kuningriigi valitsus, keda esindavad haridus- ja kutseõppeministeerium ning ülikoolide ministeerium,

Y

Katari osariigi valitsus, mida esindab haridus- ja kõrgharidusministeerium,

Edaspidi pooled.

soovides tihendada ja laiendada sõprussidemeid ning edendada ja parandada koostööd haridusküsimustes mõlema riigi vahel ning saavutada ühist huvi pakkuvaid saavutusi ja eesmärke, arvestades mõlemas riigis kehtivaid seadusi ja määrusi,

Nad on kokku leppinud järgmises:

esimene
Koostöö alused.

Artikkel 1

Pooled arendavad käesoleva lepingu raames koostöösuhteid kahe riigi vahel kõigis haridusvaldkondades, mis põhinevad:

  • 1. Võrdsus ja vastastikuste huvide austamine.
  • 2. Mõlema riigi siseriikliku seadusandluse austamine.
  • 3. Intellektuaalomandi õiguste võrdse ja tõhusa kaitse tagamine kõigis ühisettevõtete ja algatustega seotud küsimustes ning teabe ja kogemuste vahetamine käesoleva lepingu raames, kooskõlas lepinguosaliste seaduste ja rahvusvaheliste lepingutega. mille pooled on Hispaania Kuningriik ja Katari riik.
  • 4. Käesoleva lepingu kohaldamisel läbiviidud koostööprojektidest tulenevate osaliste intellektuaalomandi õiguste jaotamine, võttes arvesse kummagi lepinguosalise panust ning iga projekti reguleerivates lepingutes ja lepingutes kehtestatud tingimusi.

Segundo
Üldhariduslik koostöö

Artículo 2

Osapooled edendavad kõigi hariduslaagrite spetsialistide visiitide vahetust, et saada teada mõlema riigi hariduse viimastest edusammudest ja saavutustest.

Artículo 3

Pooled edendavad õpilasdelegatsioonide ja koolispordimeeskondade vahetust ning korraldavad kooli raames kunstinäitusi mõlemas riigis.

Artículo 4

Osapooled soodustavad kogemuste ja teabe vahetamist järgmistes valdkondades:

  • 1. Koolieelne õpe.
  • 2. Tehniline ja erialane koolitus.
  • 3. Kooli juhtkond.
  • 4. Õpperessursside keskused.
  • 5. Tähelepanu erivajadustega õpilastele.
  • 6. Tähelepanu andekatele õpilastele.
  • 7. Õppetöö hindamine.
  • 8. Kõrgharidus.

Artículo 5

1. Pooled edendavad mõlemas riigis väljatöötatud uusimate, eelkõige võõrkeelte õpetamisega seotud tehnoloogiate vahetamist.

2. Lepinguosalised edendavad vastavate keelte õppimist.

Artículo 6

Lepinguosalised edendavad õppekavade, õppematerjalide ja väljaannete vahetamist mõlema riigi vahel, ilma et see piiraks intellektuaalomandi õigusi.

Artículo 7

Lepinguosalised soodustavad teabevahetust mõlema riigi haridusasutuste antud kvalifikatsioonide ja diplomite kohta.

kolmas
Üldsätted

Artículo 8

Käesoleva lepingu sätete kohaldamiseks luua ühiskomitee, mis juhib ja kontrollib järgmisi valdkondi:

  • 1. Programmide ettevalmistamine, mille eesmärk on kohaldada käesoleva lepingu sätteid ning kehtestada kohustused ja kulud, mis peavad olema pädevate asutuste poolt heaks kiidetud.
  • 2. Käesoleva lepingu sätete tõlgendamine ja kohaldamise järelevalve ning tulemuste hindamine.
  • 3. Ettepanek lepinguosaliste vahelise uue sünergia kohta käesolevas lepingus sisalduvates küsimustes.

Komitee tuleb kokku mõlema lepinguosalise taotlusel ja saadab oma soovitused mõlema lepinguosalise pädevatele asutustele, et nad saaksid teha asjakohaseid otsuseid.

Artículo 9

Koostööettepanekute vormide konkreetsed instrumendid kooskõlastatakse ja lepitakse kokku, lähtudes mõlema mineviku koostööorganite materjalidest ja vajadustest, kinnitatud suhtluskanalite kaudu.

Artículo 10

Seminaridel, kursustel, kõnelustel ja muudel pooltevaheliste visiitide vahetamisega seotud küsimustes osalevate delegatsioonide koosseis, samuti selliste sündmuste toimumise kuupäevad ja kestus määratakse sidekanalite kaudu kaartide vahetamise teel. teine ​​pool saab sellekohase teate vähemalt neli (4) kuud ette.

Artículo 11

Kumbki lepinguosaline kannab oma delegatsiooni kulud, kui ta külastab teist riiki, reisikulud, tervisekindlustuse, majutuse ja muud kõrvalkulud, mis tekivad kohapeal.

Kumbki pool kannab käesoleva lepingu artiklite kohaldamisest tulenevad kulud vastavalt mõlema riigi kehtivatele seadustele ja vastavalt aastaeelarve olemasolevatele vahenditele.

Artículo 12

Kõik vaidlused, mis võivad tekkida poolte vahel seoses käesoleva lepingu tõlgendamise ja kohaldamisega, lahendatakse sõbralikult konsultatsioonide ja vastastikuse koostöö teel.

Artículo 13

Käesoleva lepingu sätteid võib muuta lepinguosaliste nõusolekul artiklis 14 sätestatud korras.

Artículo 14

Käesolev leping jõustub viimase teate kuupäeval, millega pooled teavitavad teist kirjalikult diplomaatiliste kanalite kaudu lepingus sätestatud siseriiklike õigustoimingute järgimisest, ning jõustumiskuupäevaks on seal, kes saab mis tahes lepinguosalise viimase saadetud teate. Leping kehtib kuus (6) aastat ja seda pikeneb automaatselt võrdseteks perioodideks, välja arvatud juhul, kui üks lepingupooltest teatab teisele poolele kirjalikult ja diplomaatiliste kanalite kaudu oma soovist Leping lõpetada, teatades sellest ette. kuus (6) aastat, vähemalt kuus (XNUMX) kuud alates selle lõpetamise või aegumise kuupäevast.

Käesoleva lepingu lõpetamine või aegumine ei takista ühegi poolelioleva programmi või projekti lõpuleviimist, kui mõlemad pooled ei otsusta teisiti.

Valmistatud ja allkirjastatud Madridi linnas, 18. mail 2022, mis vastab Hegira 17/19/1443, originaalid tagaküljel hispaania, araabia ja inglise keeles. Tõlgenduste lahknevuste korral on ülimuslik ingliskeelne versioon Hispaania Kuningriigi valitsuse nimel välis-, Euroopa Liidu ja koostööminister Jos Manuel Albares Bueno Katari osariigi valitsuse nimel Mohammed bin Abdulrahman Al Thani, välisminister.