Conveni de Cooperació Cultural i Educativa entre el Regne de

CONVENI DE COOPERACIÓ CULTURAL I EDUCATIVA ENTRE EL REGNE D'ESPANYA I LA REPBLICA DEL SENEGAL

El Regne d'Espanya i la República del Senegal, en endavant denominades les parts,

Desitjant desenvolupar i enfortir les relacions d'amistat entre les dues passades,

Reconeixent l'important paper que exerceix el dileg intercultural en les relacions bilaterals,

Convençuts que els intercanvis i la cooperació en els mbits de l'educació i la cultura contribuiran a un millor coneixement de les seves societats i cultures respectives,

Han acordat el següent:

article 1

Les parts intercanviaran les seves experiències i informació relativa a les polítiques de les dues passades en matèria cultural.

Article 2

Les parts promouen la cooperació entre institucions culturals a través d'acords entre museus, biblioteques, arxius, instituts de patrimoni cultural i teatres.

Article 3

Les parts promouen l'organització de conferències, simposis i col·loquis d'experts en el marc de la cooperació acadèmica entre les esquenes passades i afavoreixen l'intercanvi d'estudiants, professors i investigadors en l'àmbit de la cultura i l'art.

Article 4

Les parts impulsaran lintercanvi dexperiències en làmbit de la creació i gestió de Centres Culturals en passis estrangers i estudiaran la possibilitat de crear aquests centres en ambdós passis.

Article 5

Les parts promouen l'organització en el transcurs d'activitats culturals, així com la participació en exposicions d'art i activitats de promoció cultural, incloent-hi indústries creatives i culturals.

Article 6

Ambdues parts estudiaran vas de cooperació en l'àmbit de la protecció del patrimoni cultural, restauració, protecció i conservació de llocs de caràcter històric, cultural i natural, amb un èmfasi especial en la prevenció del trànsit il·lícit de béns culturals segons les respectives legislacions nacionals, i d'acord amb les obligacions que deriven de les Convencions Internacionals signades per les dues passades.

Article 7

Cada part garanteix, dins del seu territori, la protecció dels drets de propietat intel·lectual i els drets connexos de l'altra part, de conformitat amb la legislació vigent als seus passis respectius.

Article 8

Les parts col·labora en l'àmbit de les biblioteques, els arxius, l'edició de llibres i la difusió d'aquests. Així mateix, s'afavoriran els intercanvis d'experiències com dels professionals d'aquests sectors (p. ex. documentalistes, arxivers, bibliotecaris).

Article 9

Les parts promouen la participació en festivals internacionals de música, art, teatre i cinema que se celebrin a les dues passades, prèvia invitació, d'acord amb els termes i condicions imposades pels organitzadors dels festivals.

Article 10

Ambdues parts fomentaran el desenvolupament de les relacions entre els seus respectius passats en l'àmbit de l'educació:

  • a) facilitar la cooperació, els contactes i les interaccions directes entre les institucions i les organitzacions responsables de l'educació del passat;
  • b) facilitant l'estudi i l'ensenyament de les llengües i la literatura de l'altra part.

Article 11

Ambdues parts han d'estudiar les condicions necessàries per facilitar el reconeixement mutu de títols, diplomes i graus acadèmics, d'acord amb el que estableixen les legislacions internes respectives.

Article 12

Ambdues parts han de fomentar l'intercanvi de llibres de text i altres materials didàctics sobre història, geografia, cultura i desenvolupament social i econòmic, així com l'intercanvi de cursos, plans d'estudis i mètodes didàctics publicats per les institucions educatives de les dues passades.

Article 13

Ambdues parts han de fomentar els contactes entre les organitzacions juvenils.

Article 14

Ambdues parts promou la cooperació entre les organitzacions deportades, així com la participació en els esdeveniments deportats que tindran lloc a cadascun dels dos passis.

Article 15

Les despeses que es puguin derivar de l'execució de l'Acord estan condicionades a la disponibilitat pressupostària anual de cadascuna de les parts i sotmeses a les legislacions internes respectives.

Article 16

Ambdues parts per estimular la cooperació en els camps esmentats en aquest Acord, sense perjudici dels drets i les obligacions que ambdues parts derivin d'altres acords internacionals que hagin subscrit, i del compliment de les normes dels organismes internacionals de les parts respectives.

Article 17

Les parts decideixen constituir una Comissió Mixta encarregada de l'aplicació del present Conveni Correspon a la Comissió Mixta per garantir l'aplicació de les disposicions d'aquest Acord, per impulsar l'aprovació de programes bilaterals de cooperació educativa i cultural segons com s'analitzin les qüestions que puguin sorgir en el desenvolupament del Conveni.

La coordinació en l'execució del present Conveni en tot allò relatiu a les activitats i reunions de la Comissió Mixta i els possibles programes bilaterals es duran a terme per les autoritats següents de les parts:

  • - Per part del Regne dEspanya el Ministeri dAfers Exteriors, Unió Europea i Cooperació.
  • – Per part de la República del Senegal, el Ministeri d'Afers Exteriors i el Senegalese a l'Exterior.

El Comitè Mixt està compost per representants dels organismes competents de les parts posteriors per reunir-s'hi, de manera periòdica i alternativament, a Espanya i al Senegal, determina la data i l'ordre del dia de la reunió per via diplomàtica.

Article 18

Qualsevol controvèrsia referida a la interpretació i l'aplicació de les disposicions del present Acord es resol mitjançant consultes i negociacions entre les parts.

Article 19

Les parts, mitjançant un acord mutu, poden introduir addicions i modificacions del present Conveni en forma de protocols separats que formin part integral d'aquest Acord i que entraran en vigor d'acord amb les disposicions que conté l'article 20 següent.

Article 20

El present Acord entra en vigor en la data de la darrera notificació escrita intercanviada entre les parts, per conducte diplomàtic, per la qual informe del mateix compliment dels procediments interns requerits per a la seva entrada en vigor.

El present Conveni té una durada de cinc anys, renovables automàticament per períodes successius d'igual durada, llevat que qualsevol de les parts notifiqui, per escrit i per conducte diplomàtic, a l'altra part el seu desig de no renovar-lo, amb sis mesos d'antelació. venciment del termini corresponent.

L'Acord Cultural entre Espanya i la República del Senegal, de 16 de juny de 1965, queda derogat en la data d'entrada en vigor del present Acord.

La terminació del present Conveni no afecta la validació ni la durada de les activitats o programes acordats a l'empara del present Acord fins a la seva finalització.

Fet a Madrid, el 19 de setembre de 2019, en dos exemplars originals, cadascun en espanyol i francès, i tots els textos són igualment autèntics.

Pel Regne d'Espanya,
Josep Borrell Fontelles,
el Ministre d'Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació
Per la República del Senegal,
Amadou BA,
el Ministre d'Afers Exteriors i Senegalès a l'Exterior