Acord de Cooperació en Matèria Educativa entre el Govern del

ACORD DE COOPERACIÓ EN MATÈRIA EDUCATIVA ENTRE EL GOVERN DEL REGNE D'ESPANYA I EL GOVERN DE L'ESTAT DE QATAR

El Govern del Regne d'Espanya, representat pel Ministeri d'Educació i Formació Professional i pel Ministeri d'Universitats,

Y

El Govern de l'Estat de Qatar, representat pel Ministeri d'Educació i Educació Superior,

D'ara endavant, anomenades les parts.

Desitjant consolidar i estendre els llaços d'amistat i promoure i millorar la cooperació en matèria educativa entre les dues passades, i aconseguir èxits i objectius d'interès comú, considerant les lleis i reglaments aplicables a les dues passades,

Han acordat el següent:

1
Fonaments de la cooperació.

article 1

Les parts desenvoluparan relacions de cooperaci entre els dos passis en tots els mbits educatius, en el marc del present Acord, basant-se en:

  • 1. La igualtat i el respecte dels interessos mutus.
  • 2. El respecte a la legislació nacional de les dues passades.
  • 3. La garantia de la protecció igual i efectiva dels drets de propietat intel·lectual en tots els assumptes relacionats amb empreses i iniciatives comunes, i l'intercanvi d'informació i experiències en el marc del present Acord, en compliment de les lleis de les parts i dels tractats internacionals de què siguin Part el Regne d'Espanya i l'Estat de Qatar.
  • 4. Distribució dels drets de propietat intel·lectual dels participis derivats dels projectes de cooperació realitzats en aplicació del present Acord, en atenció a la contribució de cada part i les condicions establertes als acords i contractes que regulen cada projecte.

segon
Cooperació en matèria deducació general

Article 2

Les parts fomentaran l'intercanvi de visites d'especialistes de tots els campaments educatius, a fi de conèixer els darrers avenços i èxits en matèria educativa en ambdós passis.

Article 3

Les parts fomentaran lintercanvi de delegacions destudiants i equips esportius escolars, i organitzaran exposicions dart en el marc escolar, en ambdós passis.

Article 4

Les parts fomentaran l'intercanvi d'experiències i informació a les àrees següents:

  • 1. Aprenentatge preescolar.
  • 2. Formació tècnica i professional.
  • 3. Administració escolar.
  • 4. Centres de recursos daprenentatge.
  • 5. Atenció a estudiants amb necessitats especials.
  • 6. Atenció a estudiants superdotats.
  • 7. Avaluació educativa.
  • 8. Educació superior.

Article 5

1. Les parts han de fomentar l'intercanvi de les últimes tecnologies desenvolupades a les dues passades, especialment les relacionades amb l'ensenyament d'idiomes estrangers.

2. Les parts han de fomentar l'aprenentatge de les llengües respectives.

Article 6

Les parts han de fomentar l'intercanvi de plànols d'estudi, material educatiu i publicacions entre els dos passis, sens perjudici dels drets de propietat intel·lectual.

Article 7

Les parts han de fomentar l'intercanvi d'informació sobre les titulacions i els diplomes concedits per les institucions educatives d'ambdós passis.

tercer
Provisions generals

Article 8

Per tal d'aplicar les disposicions del present Acord, crear un Comitè Conjunt per dur a terme la direcció i el control de les àrees següents:

  • 1. Elaboració de programes encaminats a l'aplicació de les disposicions d'aquest Acord ia l'establiment de les obligacions i els costos que han d'aprovar les autoritats competents.
  • 2. Interpretació i seguiment de laplicació de les disposicions del present Acord i valoració dels resultats.
  • 3. Proposta de noves sinergies entre les parts en les matèries compreses en aquest Acord.

El Comitè es reunirà a petició d'ambdues parts i enviarà les recomanacions a les autoritats competents d'ambdues parts perquè prenguin les decisions oportunes.

Article 9

Els instruments específics de les formes de propostes de cooperació són coordinats i consensuats en funció del material i les necessitats dels òrgans cooperants de tots dos passats, a través dels canals de comunicació aprovats.

Article 10

La composició de les delegacions participants a seminaris, cursos, xerrades i altres qüestions relacionades amb l'intercanvi de visites entre les parts, així com les dates i la durada d'aquests actes, es determina mitjançant l'intercanvi de mapes a través dels canals de comunicació acordats, sempre que l'altra part rebi una notificació al respecte amb almenys quatre (4) mesos d'antelació.

Article 11

Cada part ha de sufragar les despeses de la seva delegació quan estigui visitant l'altre pas, despeses de viatge, assegurança mèdica, allotjament i altres despeses accessòries i realitzades in situ.

Cada part assumeix el cost derivat de l'aplicació dels articles del present Acord de conformitat amb les lleis vigents dels dos passis i segons els fons disponibles del pressupost anual.

Article 12

Qualsevol diferència que pugui sorgir entre les parts sobre la interpretació i l'aplicació del present Acord es resol de manera amistosa mitjançant consultes i cooperació mútua.

Article 13

Les disposicions del present Acord es poden modificar amb el consentiment de la redacció de les parts, seguint el procediment que preveu l'article 14.

Article 14

El present Acord entra en vigor en la data de l'última notificació per la qual les parts informen per escrit a l'altra, per diplomàtica, el compliment dels procediments legals interns previstos per a això, i la data d'entrada en vigor és aquella en allà que rebi la darrera notificació remesa per qualsevol de les parts. L'Acord ha de tenir una validaci de sis (6) anys i es renovar automàticament per períodes d'igual durada, llevat que una de les parts notifiqui a l'altra, per escrit i per diplomàtica, el seu desig de posar fi a l'Acord amb una antelació de almenys sis (6) mesos a la data prevista per a la terminació o venciment del mateix.

La terminació o expiració del present Acord no impedeix la finalització de cap dels programes o projectes en curs, llevat de decisió en contra d'ambdues parts.

Fet i signat a la ciutat de Madrid, el 18 de maig de 2022, que correspon al 17/19/1443 de la Hgira, al dors originals en espanyol, àrab i anglès. En cas de discrepància en la interpretació, prevaldrà la versió anglesa. Pel Govern del Regne d'Espanya, Jos Manuel Albares Bueno, Ministre d'Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació. Pel Govern de l'Estat de Qatar, Mohammed bin Abdulrahman Al Thani, ministre d'Afers Estrangers.