حکومت کے درمیان تعلیمی معاملات میں تعاون کا معاہدہ

کنگڈم آف اسپین اور ریاست قطر کی حکومت کے درمیان تعلیمی تعاون کا معاہدہ

مملکت اسپین کی حکومت، جس کی نمائندگی وزارت تعلیم اور پیشہ ورانہ تربیت اور یونیورسٹیوں کی وزارت کرتی ہے،

Y

ریاست قطر کی حکومت، جس کی نمائندگی وزارت تعلیم اور اعلیٰ تعلیم،

اس کے بعد فریقین کے طور پر کہا جاتا ہے۔

دوستی کے رشتوں کو مضبوط اور توسیع دینے اور دونوں ممالک کے درمیان تعلیمی معاملات میں تعاون کو فروغ دینے اور بہتر بنانے اور دونوں ممالک میں لاگو قوانین اور ضوابط کو مدنظر رکھتے ہوئے مشترکہ مفادات کی کامیابیوں اور مقاصد کو حاصل کرنے کی خواہش،

انہوں نے مندرجہ ذیل باتوں پر اتفاق کیا ہے۔

پہلے
تعاون کے بنیادی اصول۔

آرٹیکل 1

فریقین اس معاہدے کے فریم ورک کے اندر تمام تعلیمی شعبوں میں دونوں ممالک کے درمیان تعاون پر مبنی تعلقات استوار کریں گے، جن کی بنیاد پر:

  • 1. باہمی مفادات کے لیے برابری اور احترام۔
  • 2. دونوں ممالک کی قومی قانون سازی کا احترام۔
  • 3. فریقین کے قوانین اور بین الاقوامی معاہدوں کی تعمیل میں، مشترکہ منصوبوں اور اقدامات سے متعلق تمام معاملات میں املاک دانش کے مساوی اور موثر تحفظ کی ضمانت، اور اس معاہدے کے فریم ورک کے اندر معلومات اور تجربات کے تبادلے کی ضمانت۔ جس میں مملکت اسپین اور ریاست قطر فریق ہیں۔
  • 4. ہر فریق کے تعاون اور ہر منصوبے کو منظم کرنے والے معاہدوں اور معاہدوں میں قائم کردہ شرائط کو مدنظر رکھتے ہوئے، اس معاہدے کے اطلاق میں کئے گئے تعاون کے منصوبوں سے حاصل ہونے والے شرکاء کے دانشورانہ املاک کے حقوق کی تقسیم۔

دوسرا
عمومی تعلیم میں تعاون

Artículo 2

فریقین تمام تعلیمی کیمپوں کے ماہرین کے دوروں کے تبادلے کو فروغ دیں گے، تاکہ دونوں ممالک میں تعلیم میں تازہ ترین پیشرفت اور کامیابیوں کے بارے میں جان سکیں۔

Artículo 3

فریقین طلباء کے وفود اور اسکول کی کھیلوں کی ٹیموں کے تبادلے کو فروغ دیں گے، اور دونوں ممالک میں اسکول کے فریم ورک کے اندر آرٹ کی نمائشوں کا اہتمام کریں گے۔

Artículo 4

فریقین درج ذیل شعبوں میں تجربات اور معلومات کے تبادلے کی حوصلہ افزائی کریں گے۔

  • 1. پری اسکول کی تعلیم۔
  • 2. تکنیکی اور پیشہ ورانہ تربیت۔
  • 3. اسکول انتظامیہ۔
  • 4. سیکھنے کے وسائل کے مراکز۔
  • 5. خصوصی ضروریات والے طلباء پر توجہ۔
  • 6. ہونہار طلباء پر توجہ۔
  • 7. تعلیمی تشخیص۔
  • 8. اعلیٰ تعلیم۔

Artículo 5

1. فریقین دونوں ممالک میں تیار کی گئی جدید ترین ٹیکنالوجیز کے تبادلے کو فروغ دیں گے، خاص طور پر غیر ملکی زبانوں کی تعلیم سے متعلق۔

2. فریقین متعلقہ زبانوں کے سیکھنے کو فروغ دیں گے۔

Artículo 6

فریقین دانشورانہ املاک کے حقوق سے تعصب کے بغیر دونوں ممالک کے درمیان مطالعاتی منصوبوں، تعلیمی مواد اور اشاعتوں کے تبادلے کو فروغ دیں گے۔

Artículo 7

فریقین دونوں ممالک کے تعلیمی اداروں کی طرف سے دی جانے والی قابلیت اور ڈپلوموں کے بارے میں معلومات کے تبادلے کی حوصلہ افزائی کریں گے۔

تیسرے
عمومی دفعات

Artículo 8

اس معاہدے کی دفعات کو لاگو کرنے کے لیے، مندرجہ ذیل شعبوں کی سمت اور کنٹرول کے لیے ایک مشترکہ کمیٹی بنائیں:

  • 1. پروگراموں کی تیاری جس کا مقصد اس معاہدے کی دفعات کو لاگو کرنا اور ذمہ داریوں اور اخراجات کو قائم کرنا ہے جن کی منظوری مجاز حکام سے ہونی چاہیے۔
  • 2. اس معاہدے کی دفعات کے اطلاق کی تشریح اور نگرانی اور نتائج کی تشخیص۔
  • 3. اس معاہدے میں شامل معاملات میں فریقین کے درمیان نئی ہم آہنگی کی تجویز۔

کمیٹی دونوں فریقوں کی درخواست پر ملاقات کرے گی، اور اپنی سفارشات دونوں فریقوں کے مجاز حکام کو بھیجے گی تاکہ وہ مناسب فیصلے کر سکیں۔

Artículo 9

تعاون کی تجاویز کی شکلوں کے مخصوص آلات کو منظور شدہ مواصلاتی چینلز کے ذریعے، دونوں ماضی کے تعاون کرنے والے اداروں کے مواد اور ضروریات کی بنیاد پر مربوط اور اتفاق کیا جاتا ہے۔

Artículo 10

سیمینارز، کورسز، مذاکروں اور فریقین کے درمیان دوروں کے تبادلے سے متعلق دیگر امور میں شرکت کرنے والے وفود کی تشکیل کے ساتھ ساتھ اس طرح کی تقریبات کی تاریخوں اور دورانیے کا تعین مواصلاتی ذرائع کے ذریعے نقشوں کے تبادلے سے کیا جاتا ہے۔ دوسری پارٹی کو اس سلسلے میں کم از کم چار (4) ماہ قبل اطلاع موصول ہوتی ہے۔

Artículo 11

ہر فریق اپنے وفد کے دوسرے ملک کے دورے کے اخراجات، سفری اخراجات، طبی انشورنس، قیام و طعام اور دیگر حادثاتی اخراجات اور حالات میں ہونے والے اخراجات برداشت کرے گا۔

ہر فریق دونوں ممالک کے نافذ قوانین کے مطابق اور سالانہ بجٹ کے دستیاب فنڈز کے مطابق اس معاہدے کے آرٹیکلز کے اطلاق سے حاصل ہونے والی لاگت کو فرض کرتا ہے۔

Artículo 12

اس معاہدے کی تشریح اور اطلاق کے حوالے سے فریقین کے درمیان پیدا ہونے والا کوئی بھی تنازعہ مشاورت اور باہمی تعاون کے ذریعے خوش اسلوبی سے حل کیا جاتا ہے۔

Artículo 13

آرٹیکل 14 میں بیان کردہ طریقہ کار کے بعد فریقین کی مسودہ تیار کرنے کی رضامندی سے اس معاہدے کی دفعات میں ترمیم کی جا سکتی ہے۔

Artículo 14

موجودہ معاہدہ آخری اطلاع کی تاریخ سے نافذ العمل ہو گا جس کے ذریعے فریقین دوسرے کو تحریری طور پر، سفارتی ذرائع کے ذریعے، اس کے لیے فراہم کردہ داخلی قانونی طریقہ کار کی تعمیل سے آگاہ کریں گے، اور لاگو ہونے کی تاریخ یہ ہو گی کہ وہاں جو کسی بھی فریق کی طرف سے بھیجی گئی آخری اطلاع وصول کرتا ہے۔ یہ معاہدہ چھ (6) سال کے لیے کارآمد ہو گا اور مساوی مدت کے لیے خود بخود تجدید ہو جائے گا، جب تک کہ فریقین میں سے ایک دوسرے کو تحریری طور پر اور سفارتی چینلز کے ذریعے، پیشگی اطلاع کے ساتھ معاہدے کو ختم کرنے کی اپنی خواہش کے بارے میں مطلع نہ کرے۔ چھ (6) سال۔ کم از کم چھ (XNUMX) ماہ اس کے خاتمے یا میعاد ختم ہونے کی تاریخ سے۔

اس معاہدے کا خاتمہ یا میعاد ختم ہونے سے کسی بھی پروگرام یا پراجیکٹ کی تکمیل کو روکا نہیں جا سکتا، جب تک کہ دونوں فریقوں کے ذریعہ فیصلہ نہ کیا جائے۔

میڈرڈ شہر میں 18 مئی 2022 کو بنایا اور دستخط کیا، جو ہیگیرا 17/19/1443 کے مساوی ہے، اصل ہسپانوی، عربی اور انگریزی میں پشت پر ہے۔ تشریح میں تضاد کی صورت میں، انگریزی ورژن غالب ہوگا۔ تھانی، وزیر خارجہ۔