Kultur- och utbildningssamarbetsavtal mellan kungariket

AVTAL MELLAN KUNGARIKET SPANIEN OCH REPUBLIKEN SENEGAL KULTURELLT OCH UTBILDNINGSAMARBETE

Konungariket Spanien och Republiken Senegal, nedan kallade parterna,

som önskar utveckla och stärka vänskapliga förbindelser mellan de två länderna,

som erkänner den viktiga roll som interkulturell dialog spelar i de bilaterala förbindelserna,

Övertygad om att utbyte och samarbete inom utbildnings- och kulturområdena kommer att bidra till en bättre förståelse av deras respektive samhällen och kulturer,

De har kommit överens om följande:

Artikel 1

Parterna kommer att utbyta sina erfarenheter och information om de två ländernas kulturpolitik.

Artikel 2

Parterna främjar samarbete mellan kulturinstitutioner genom överenskommelser mellan museer, bibliotek, arkiv, kulturarvsinstitut och teatrar.

Artikel 3

Parterna främjar anordnandet av konferenser, symposier och kollokvier för experter inom ramen för akademiskt samarbete mellan tidigare backar och främjar utbyte av studenter, professorer och forskare inom kultur- och konstområdet.

Artikel 4

Parterna kommer att främja utbyte av erfarenheter inom området för att skapa och förvalta kulturcentra i främmande länder och kommer att undersöka möjligheten att skapa nämnda center i båda länderna.

Artikel 5

Parterna främjar organisationen inom ramen för kulturaktiviteter samt deltagande i konstutställningar och kulturfrämjande aktiviteter, inklusive kreativa och kulturella näringar.

Artikel 6

Båda parter kommer att studera sätt för samarbete inom området skydd av kulturarvet, restaurering, skydd och bevarande av platser av historisk, kulturell och naturlig natur, med särskild tonvikt på att förhindra olaglig handel med kulturegendom enligt deras respektive nationella lagstiftning , och i enlighet med de skyldigheter som härrör från de internationella konventioner som undertecknats av båda länderna.

Artikel 7

Varje part garanterar, inom sitt territorium, skyddet av den andra partens immateriella rättigheter och närstående rättigheter, i enlighet med gällande lagstiftning i deras respektive länder.

Artikel 8

Parterna samarbetar inom området bibliotek, arkiv, bokutgivning och spridning av dessa. Utbyte av erfarenheter och av yrkesverksamma inom dessa sektorer (t.ex. dokumentalister, arkivarier, bibliotekarier) kommer också att uppmuntras.

Artikel 9

Parterna främjar deltagande i internationella musik-, konst-, teater- och filmfestivaler som hålls i båda länderna, på inbjudan, i enlighet med de villkor och villkor som ställs av festivalarrangörerna.

Artikel 10

Båda parter kommer att uppmuntra utvecklingen av relationer mellan sina respektive förflutna inom utbildningsområdet:

  • a) underlätta samarbete, kontakter och direkta interaktioner mellan institutioner och organisationer som tidigare ansvarat för utbildning;
  • b) Underlätta studier och undervisning i den andra partens språk och litteratur.

Artikel 11

Båda parter kommer att studera de nödvändiga villkoren för att underlätta ömsesidigt erkännande av titlar, examensbevis och akademiska examina, i enlighet med bestämmelserna i deras respektive interna lagstiftning.

Artikel 12

Båda parter kommer att främja utbyte av läroböcker och annat nyktert läromedel om historia, geografi, kultur och social och ekonomisk utveckling, samt utbyte av kurser, studieplaner och undervisningsmetoder som publiceras av utbildningsinstitutionerna i de två länderna.

Artikel 13

Båda parter kommer att uppmuntra kontakter mellan ungdomsorganisationer.

Artikel 14

Båda parter främjar samarbete mellan deporterade organisationer, samt deltagande i deporterade evenemang som kommer att äga rum i vart och ett av de två länderna.

Artikel 15

De utgifter som kan härledas till genomförandet av avtalet kommer att vara beroende av den årliga budgettillgången för var och en av parterna och i enlighet med deras respektive interna lagstiftning.

Artikel 16

Båda parter att stimulera samarbete inom de områden som nämns i detta avtal, utan att det påverkar de rättigheter och skyldigheter som båda parter härrör från andra internationella överenskommelser som de har undertecknat, och från efterlevnaden av bestämmelserna från respektive parts internationella organisationer.

Artikel 17

Parterna beslutar att inrätta en blandad kommission med ansvar för tillämpningen av detta avtal.Det motsvarar den blandade kommissionen att garantera tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal, för att främja godkännandet av bilaterala utbildnings- och kultursamarbetesprogram i enlighet med hur frågorna som kan uppstå vid utvecklingen av konventionen.

Samordningen vid genomförandet av detta avtal i allt som rör den blandade kommissionens verksamhet och möten och eventuella bilaterala program kommer att utföras av följande myndigheter hos parterna:

  • – På uppdrag av Konungariket Spanien, utrikesministeriet, Europeiska unionen och samarbete.
  • – På uppdrag av Republiken Senegal, utrikesministeriet och senegalesiska utomlands.

Den blandade kommittén består av företrädare för de behöriga organen för de efterföljande parterna för att mötas där, periodiskt och växelvis, i Spanien och i Senegal, och bestämmer datum och dagordning för mötet genom diplomatiska kanaler.

Artikel 18

Varje tvist angående tolkningen och tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal kommer att lösas genom samråd och förhandlingar mellan parterna.

Artikel 19

Parterna får genom ömsesidig överenskommelse införa tillägg och ändringar av detta avtal i form av separata protokoll som utgör en integrerad del av detta avtal och som kommer att träda i kraft i enlighet med bestämmelserna i artikel 20 nedan.

Artikel 20

Detta avtal träder i kraft dagen för den sista skriftliga anmälan som utbytts mellan parterna, via diplomatiska kanaler, genom vilken det rapporterar efterlevnad av de interna förfaranden som krävs för att det ska träda i kraft.

Detta avtal kommer att ha en giltighetstid på fem år, som automatiskt kan förlängas för på varandra följande perioder av lika varaktighet, såvida inte endera parten skriftligen och via diplomatiska kanaler underrättar den andra parten om sin önskan att inte förnya det, sex månader före avtalets inträde. utgången av motsvarande period.

Kulturavtalet mellan Spanien och Republiken Senegal av den 16 juni 1965 upphävs dagen för detta avtals ikraftträdande.

Uppsägningen av detta avtal kommer inte att påverka valideringen eller varaktigheten av de aktiviteter eller program som överenskommits enligt detta avtal tills dess slutförande.

Utfärdat i Madrid den 19 september 2019 i två originalexemplar, vart och ett på spanska och franska, där alla texter är lika giltiga.

För kungariket Spanien,
Josep Borrell Fontelles,
utrikes-, EU- och samarbetsministern
För Republiken Senegal,
Amadou BA,
utrikesministern och senegalesisk utomlands