Karina Sainz Borgo: Kom ned, Maria

FØLGE EFTER

Ord ordner verden. De udpeger og dechifrerer det. De navngiver virkeligheden for at fjerne os fra forvirring. Det er modgiften til at modstå lidelse, det der giver os mulighed for at forstå og være omfattende, når vi udtrykker, hvad der dannes i vores tanker. Ordens betydning er kendt af dem, der vogter dem, men også af dem, der plyndrer dem, især i tider med 'metavers'.

Hvis det XNUMX. århundrede sofistikerede propaganda, gjorde det XNUMX. århundrede det viralt. Billedet blev devalueret af digitalisering og mistede troværdighed, og det er grunden til, at ordet genopstod med muligheden for at kopiere det: i dag rejser det hurtigere end nogensinde. Ved at være klar over dette, genfandt talerforfatterne og nogle købmænd i historien den gamle lektion af operaord: riv deres oprindelige betydning ud og fyld dem med en anden, der forfalskede deres betydning.

Sloganet og argumentet stammer fra den gamle propagandakilde baseret på dens transmissionskapacitet. Det er kandesprogets logik, en forfalsket version af alfabetet, der fører til sproget med bannere og slogans. Derfor er det praktisk at beskytte og ledsage ordene. Forsvar dem selv mod dem, der søger at tilegne sig dem.

I denne uge fortalte María José Solano læserne af 'ABC Cultural', hvordan ordsikkert fungerer, den vane med sproget, som Royal Spanish Academy havde til hensigt at beskytte sproget. Rapporten fortjente ikke en metafor. Faktisk er det det første, der bliver gjort i institutionens sikkerhedskamera.

I dette stykke afslørede forfatteren, redaktøren og samarbejdspartneren af ​​denne avis kulturtillæg for læserne de unikke stykker, de værdifulde bøger og de sjældne kopier af den universelle litteraturhistorie. Han dykkede ned i sprogets ældgamle rejse, et spinal problem, der også har tiltrukket sig opmærksomhed fra forfatteren og specialisten i klassiske studier Andrea Marcolongo.

Efter sine imponerende bind 'Gudernes sprog' og 'Heltenes mål' har den italienske forfatter med base i Frankrig netop udgivet i Spanien en meget kort blog med titlen 'Ordets rejse', en illustreret bog af Andrea Uncini og Indsendt af Zahori. Med ekspeditionsmedlemmernes lidenskab præsenterede Marcolongo læseren for 25 etymologier om, at vores forklaringer er lige så stærke som de filer, María José Solano har fundet i RAE-boksen.

Marcolongo beskriver for eksempel udtryk som 'spædbarn' eller 'spædbarn' med henvisning til nogen, der "endnu ikke kender eller mestrer ord, uanset hvor gamle de er". Han omtaler også sproget som menneskets store erobring, det der gør samtalen mulig. For at bevise det tilbyder den læseren grønne stier, fulde af mening, gennem hvilke de krydser sig som en sommerfugl, måske den smukkeste af flyvende insekter, og hvis oprindelse på spansk er knyttet til rytme og stemme, til arpeggio og til dans: denne anden form. af flyve over den anden.

"Det spanske ord sommerfugl blev født i det femtende århundrede takket være populære sange. Det betyder bogstaveligt, María pósate (...)”, skriver Marcolongo. Noget flagrer i den opdagelse, en juvel, der fortjener at blive hørt og bevaret, bevogtet i et rigtigt pengeskab, ikke som Luis García Monteros, besat af at opbevare genstande, mens tungen modtager sten af ​​foragt og propaganda.