Споразумение за сътрудничество по въпросите на образованието между правителството на

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБРАЗОВАНИЕТО МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ИСПАНИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА КАТАР

Правителството на Кралство Испания, представлявано от Министерството на образованието и професионалното обучение и Министерството на университетите,

Y

Правителството на държавата Катар, представлявано от Министерството на образованието и висшето образование,

Наричани по-долу „Страните“.

В желанието си да консолидира и разшири връзките на приятелство и да насърчи и подобри сътрудничеството по образователни въпроси между двете страни и да постигне постижения и цели от общ интерес, като има предвид законите и разпоредбите, приложими в двете страни,

Те се споразумяха за следното:

първи
Основи на сътрудничеството.

член 1

Страните ще развиват отношенията на сътрудничество между двете страни във всички образователни области, в рамките на това споразумение, въз основа на:

  • 1. Равенство и зачитане на взаимните интереси.
  • 2. Зачитане на националното законодателство на двете страни.
  • 3. Гарантиране на еднаква и ефективна защита на правата върху интелектуалната собственост по всички въпроси, свързани със съвместни предприятия и инициативи, и обмен на информация и опит в рамките на настоящото споразумение, в съответствие със законите на страните и международните договори за страни по който са Кралство Испания и Държавата Катар.
  • 4. Разпределяне на правата върху интелектуалната собственост на участниците, произтичащи от проектите за сътрудничество, извършени в изпълнение на настоящото споразумение, като се има предвид приносът на всяка страна и условията, установени в споразуменията и договорите, които регулират всеки проект.

втори
Общообразователно сътрудничество

Artículo 2

Страните ще насърчават размяната на посещения на специалисти от всички образователни лагери, за да се запознаят с най-новите постижения и постижения в образованието в двете страни.

Artículo 3

Страните ще насърчават обмена на ученически делегации и училищни спортни отбори и ще организират художествени изложби в рамките на училищата в двете страни.

Artículo 4

Страните ще насърчават обмена на опит и информация в следните области:

  • 1. Предучилищно обучение.
  • 2. Техническо и професионално обучение.
  • 3. Училищна администрация.
  • 4. Центрове за учебни ресурси.
  • 5. Внимание към учениците със специални потребности.
  • 6. Внимание към надарените ученици.
  • 7. Образователно оценяване.
  • 8. Висше образование.

Artículo 5

1. Страните ще насърчават обмена на най-новите технологии, разработени в двете страни, особено тези, свързани с преподаването на чужди езици.

2. Страните насърчават изучаването на съответните езици.

Artículo 6

Страните ще насърчават обмена на учебни планове, образователни материали и публикации между двете страни, без да се засягат правата върху интелектуалната собственост.

Artículo 7

Страните ще насърчават обмена на информация относно квалификациите и дипломите, издадени от образователните институции на двете страни.

трета
Общи положения

Artículo 8

За да приложите разпоредбите на настоящото споразумение, създайте Съвместен комитет, който да ръководи и контролира следните области:

  • 1. Изготвяне на програми, насочени към прилагане на разпоредбите на настоящото споразумение и установяване на задълженията и разходите, които трябва да бъдат одобрени от компетентните органи.
  • 2. Тълкуване и наблюдение на прилагането на разпоредбите на настоящото споразумение и оценка на резултатите.
  • 3. Предложение за ново взаимодействие между страните по въпроси, включени в настоящото споразумение.

Комитетът ще заседава по искане на двете страни и ще изпраща своите препоръки до компетентните органи на двете страни, за да могат те да вземат съответните решения.

Artículo 9

Конкретните инструменти на формите на предложения за сътрудничество се координират и съгласуват въз основа на материалите и нуждите на сътрудничещите органи от двете минали, чрез одобрените комуникационни канали.

Artículo 10

Съставът на делегациите, участващи в семинари, курсове, разговори и други въпроси, свързани с размяната на посещения между страните, както и датите и продължителността на такива събития, се определят чрез обмен на карти чрез комуникационни канали, съгласувани, при условие че другата страна получава уведомление в това отношение най-малко четири (4) месеца предварително.

Artículo 11

Всяка страна ще поеме разходите на своята делегация, когато тя посещава другата държава, пътните разходи, медицинската застраховка, настаняването и други непредвидени разходи, направени на място.

Всяка страна поема разходите, произтичащи от прилагането на членовете на настоящото споразумение в съответствие с действащите закони на двете страни и в съответствие с наличните средства на годишния бюджет.

Artículo 12

Всеки спор, който може да възникне между страните относно тълкуването и прилагането на настоящото споразумение, се разрешава по взаимно съгласие чрез консултации и взаимно сътрудничество.

Artículo 13

Разпоредбите на настоящото споразумение могат да бъдат променени със съгласието на страните по проекта, следвайки процедурата, посочена в член 14.

Artículo 14

Настоящото споразумение ще влезе в сила на датата на последното уведомление, с което страните уведомяват писмено другата по дипломатически канали за спазването на предвидените за това вътрешноправни процедури, а датата на влизане в сила ще бъде там, който получава последното уведомление, изпратено от някоя от страните. Споразумението ще бъде валидно за шест (6) години и ще бъде автоматично подновявано за периоди с еднаква продължителност, освен ако една от страните не уведоми другата писмено и по дипломатически канали за желанието си да прекрати Споразумението с предварително известие от шест (6) години.най-малко шест (XNUMX) месеца от датата, предвидена за неговото прекратяване или изтичане.

Прекратяването или изтичането на настоящото споразумение не възпрепятства завършването на която и да е от програмите или проектите в процес на изпълнение, освен ако двете страни не решат друго.

Изработено и подписано в град Мадрид на 18 май 2022 г., което съответства на Хиджра 17/19/1443 г., оригинали на гърба на испански, арабски и английски. В случай на несъответствие в тълкуването, английската версия ще има предимство За правителството на Кралство Испания, Хос Мануел Албарес Буено, министър на външните работи, Европейския съюз и сътрудничеството За правителството на държавата Катар, Мохамед бин Абдулрахман Ал Тани, външен министър.