Krallığı Arasında Kültür ve Eğitim İşbirliği Anlaşması

İSPANYA KRALLIĞI İLE SENEGAL CUMHURİYETİ ARASINDAKİ KÜLTÜR VE EĞİTİM İŞBİRLİĞİ ANLAŞMASI

Bundan böyle Taraflar olarak anılacak olan İspanya Krallığı ve Senegal Cumhuriyeti,

İki ülke arasındaki dostluk ilişkilerini geliştirmek ve güçlendirmek arzusuyla,

Kültürlerarası diyaloğun ikili ilişkilerde oynadığı önemli rolün bilincinde olarak,

Eğitim ve kültür alanlarındaki değişim ve işbirliğinin kendi toplumlarının ve kültürlerinin daha iyi anlaşılmasına katkıda bulunacağına inanarak,

Aşağıdakiler üzerinde anlaşmışlardır:

Madde 1

Taraflar, kültürel konularda iki ülkenin politikalarına ilişkin deneyim ve bilgi alışverişinde bulunacaklar.

Artículo 2

Las Parts, müzeler, kütüphaneler, arşivler, kültürel miras enstitüleri ve tiyatrolar arasındaki anlaşmalar yoluyla kültür kurumları arasındaki işbirliğini teşvik eder.

Artículo 3

Taraflar, geçmiş dönemler arasındaki akademik işbirliği çerçevesinde ve kültür ve sanat alanında öğrenci, profesör ve araştırmacı değişimini destekleyerek konferansların, sempozyumların ve uzmanların kolokyumlarının düzenlenmesini teşvik eder.

Artículo 4

Taraflar, yabancı ülkelerde Kültür Merkezlerinin oluşturulması ve yönetimi alanında deneyim alışverişini teşvik edecek ve her iki ülkede de bu tür merkezlerin oluşturulması olasılığını inceleyeceklerdir.

Artículo 5

Taraflar, kültürel faaliyetler sırasında organizasyonun yanı sıra sanat sergilerine ve yaratıcı ve kültürel endüstriler dahil olmak üzere kültürel tanıtım faaliyetlerine katılımı teşvik eder.

Artículo 6

Her iki Taraf, kültürel mirasın korunması, tarihi, kültürel ve doğal sit alanlarının restorasyonu, korunması ve muhafazası alanında, kendi ulusal mevzuatlarına göre kültürel varlık kaçakçılığının önlenmesine özel önem vererek, işbirliği yollarını araştıracaklardır. her iki ülke tarafından imzalanan Uluslararası Sözleşmelerden kaynaklanan yükümlülüklere uygun olarak.

Artículo 7

Her bir Taraf, kendi ülkesinde yürürlükte olan mevzuata uygun olarak, diğer Tarafın fikri mülkiyet haklarının ve ilgili haklarının korunmasını kendi ülkesinde garanti eder.

Artículo 8

Taraflar, kütüphaneler, arşivler, kitapların basımı ve dağıtımı alanlarında işbirliği yaparlar. Bu sektörlerdeki (örneğin belgeselciler, arşivciler, kütüphaneciler) deneyim ve profesyonellerin değişimi de teşvik edilecektir.

Artículo 9

Taraflar, her iki ülkede düzenlenen uluslararası müzik, sanat, tiyatro ve film festivallerine davet üzerine, festivalleri düzenleyenler tarafından belirlenen şart ve koşullara uygun olarak katılımı teşvik eder.

Artículo 10

Her iki Taraf da eğitim alanında kendi geçmişleri arasındaki ilişkilerin gelişmesini teşvik edecektir:

  • a) geçmişte eğitimden sorumlu kurum ve kuruluşlar arasında işbirliğini, temasları ve doğrudan etkileşimleri kolaylaştırmak;
  • b) diğer Tarafın dil ve edebiyatlarının çalışılmasını ve öğretilmesini kolaylaştırmak.

Artículo 11

Her iki Taraf, kendi iç mevzuat hükümlerine uygun olarak unvanların, diplomaların ve akademik derecelerin karşılıklı tanınmasını kolaylaştırmak için gerekli koşulları inceleyeceklerdir.

Artículo 12

Her iki Taraf, tarih, coğrafya, kültür ve sosyal ve ekonomik kalkınma ile ilgili ders kitaplarının ve diğer ölçülü didaktik materyallerin değişimini ve ayrıca iki ülkenin eğitim kurumları tarafından yayınlanan derslerin, çalışma planlarının ve didaktik yöntemlerin değişimini teşvik edeceklerdir.

Artículo 13

Her iki Taraf da gençlik örgütleri arasındaki temasları teşvik edecektir.

Artículo 14

Her iki Taraf, sınır dışı edilen örgütler arasındaki işbirliğini ve iki ülkenin her birinde gerçekleşecek sınır dışı edilme etkinliklerine katılımı teşvik eder.

Artículo 15

Anlaşmanın uygulanmasından doğabilecek masraflar, Tarafların her birinin yıllık bütçe mevcudiyetine ve kendi iç mevzuatlarına tabi olacaktır.

Artículo 16

Tarafların, imzaladıkları diğer uluslararası anlaşmalardan elde ettikleri hak ve yükümlülüklere ve ilgili tarafların uluslararası kuruluşlarının standartlarına uymalarına halel getirmeksizin, her iki Taraf, bu Anlaşmada belirtilen alanlarda işbirliğini teşvik edecektir.

Artículo 17

Taraflar, bu Anlaşmanın uygulanmasından sorumlu bir Karma Komisyon kurmaya karar verirler. Analiz edilebilecek konular analiz edilir ve Sözleşmenin geliştirilmesinde ortaya çıkar.

Ortak Komisyonun faaliyetleri ve toplantıları ile olası ikili programlarla ilgili her konuda bu Anlaşmanın yürütülmesinde koordinasyon, Tarafların aşağıdaki makamları tarafından yürütülecektir:

  • – İspanya Krallığı, Dışişleri, Avrupa Birliği ve İşbirliği Bakanlığı adına.
  • – Senegal Cumhuriyeti, Dışişleri Bakanlığı ve Yurtdışı Senegalliler adına.

Karma Komite, müteakip Tarafların yetkili organlarının orada, periyodik olarak ve dönüşümlü olarak İspanya'da ve Senegal'de toplanacak temsilcilerinden oluşur ve diplomatik kanallar aracılığıyla toplantının tarihini ve gündemini belirler.

Artículo 18

Bu Sözleşme hükümlerinin yorumlanması ve uygulanmasına ilişkin herhangi bir anlaşmazlık, taraflar arasında istişare ve müzakere yoluyla çözülecektir.

Artículo 19

Taraflar, karşılıklı anlaşma ile, bu Anlaşmanın ayrılmaz bir parçasını oluşturan ve aşağıdaki 20. maddede yer alan hükümler uyarınca yürürlüğe girecek olan ayrı protokoller şeklinde bu Anlaşmaya eklemeler ve değişiklikler yapabilirler.

Artículo 20

İşbu Anlaşma, Taraflar arasında diplomatik kanallar aracılığıyla, yürürlüğe girmesi için gerekli olan iç prosedürlere aynı şekilde uyulduğunu bildiren son yazılı bildirimin alındığı tarihte yürürlüğe girer.

Bu Anlaşma beş yıllık bir süreye sahip olacaktır ve Taraflardan herhangi biri diğer Tarafa Anlaşmayı yenilememe isteğini altı ay önceden yazılı olarak ve diplomatik kanallardan bildirmedikçe, birbirini izleyen eşit süreler için otomatik olarak yenilenebilir. karşılık gelen terim.

İspanya ile Senegal Cumhuriyeti arasında 16 Haziran 1965 tarihli Kültür Anlaşması, bu Anlaşmanın yürürlüğe girdiği tarihte yürürlükten kaldırılmıştır.

Bu Anlaşmanın feshi, bu Anlaşma kapsamında kararlaştırılan faaliyetlerin veya programların geçerliliğini veya süresini, feshedilene kadar etkilemeyecektir.

Madrid'de, 19 Eylül 2019'da, her biri İspanyolca ve Fransızca olarak, tüm metinler eşit derecede geçerli olmak üzere iki orijinal nüsha olarak yapılmıştır.

İspanya Krallığı adına,
Josep Borrell Fontelles,
Dışişleri, Avrupa Birliği ve İşbirliği Bakanı
Senegal Cumhuriyeti adına,
Amadou BA,
Dışişleri Bakanı ve Yurtdışı Senegalliler