Flamenco di Caló, basa gypsies

Stealthily, anjeunna dikumbah turun basa tetes demi tetes, sculpting eta nurutkeun bentuk na, contributing kecap jeung, ku kituna, kabeungharan. Caló, ngalangkungan para seniman gipsi, nyéépkeun skéma cante sapertos trickle. Anjeunna neundeun istilah pikeun dilegakeun kosakata, ungkapan tina popularitas pisan, ogé nangtukeun fitur. Upami urang ngadangukeun albeum lengkep ngeunaan genre musik ieu anu urang jaga pisan ti kota ieu, éta bakal anéh henteu mendakan hiji. Upami urang maca buku atanapi kritikus khusus, sami. Aya seueur albeum anu ngagaduhan kecap Caló dina judulna, bahkan kalimat lengkep. Salaku conto, 'Sinar caló sinela un pochibo (Kabanggaan janten Gypsy)', sakumaha La Chiqui de Jerez ngabaptis karya anu anjeunna pamit ka abad ka-XNUMX anu suksés.

Sababaraha, saluareun musik, tetep dipenjara, naon Octavio Paz bakal nyebutkeun, dina basa Spanyol: cajole, parné, chanelar… Jeung poé Jalma Gypsy tanggal 8 April, urang marios paling dipaké tur panasaran.

Saha waé anu tiasa nyanyi 'Killing me softly with his song' sareng robih, dina uteukna, sora Roberta Falck pikeun Pintingo, anu bahkan jiwa nuju nginum pikeun metik kasuksésan anu paling hébat. Sanajan kitu, teu loba bakal geus sadar yén Pitingo, bulu gél ka tukang, hat pondok-brimmed di sisi ieu sarta jas jandela toko, hartina 'presumptuous'. Ogé, maksudna mah, caló aya dina nicknames para seniman. Dupi anjeun ningali tarian Choro?

La debla, 'dewi', nyaeta gaya flamenco, nu Tomás Pavón masihan jangkungna di katedral na 'Di lingkungan Triana', dimana teu aya pulpen atawa inkwells ditinggalkeun pikeun nulis ka indung nu leungit. Sareng Dios, dina Caló, ditarjamahkeun salaku 'undebel', panginten salah sahiji kecap anu paling sering muncul dina repertoire flamenco: «Gypsy, hurungkeun lampu / kuring mabok / kuring nyarioskeun anjeun ka undebel», ngelingan. Camarón dina tungtung soleá. 'Undebel' nyaeta, kitu ogé, rumba nu mere judul ka album munggaran Cigala urang, entitas nu Mairena disebut dina seguirilla ku Fillo na naon cantaores countless disebutkeun kalawan gaze maranéhna tetep dina sababaraha titik tacan beres di langit.

Urang onta naquerar!

'Larache' nyaéta 'wengi', sareng, kalayan pita pikeun tangos dina rambutna, Carmen Linares nahan anjeunna handapeun panyumputan bulan anu henteu tumbuh. 'Larache', 'noche': sora anu berharga. 'Bajañí' nyaéta 'gitar'. 'Duquela', atawa 'duca', 'nyeri'. 'Lache', 'isin'. Sareng tina 'lache' murni La Perla de Cádiz éta henteu karunya yén éta ngagaduhan fragüita sakedik pikeun dijual. 'Camelar' geus nyaho manehna. 'Guillar', naon anu dilakukeun ku Niña de los Peines dina seguirilla 'A la Sierra de Armenia', meureun henteu. Hartina 'ngadadak ninggalkeun, kabur'. Salaku sababaraha protagonis anonim tina Lorca urang 'Romancero' ngalakukeun nalika "lapisan sinister naek" tina Pengawal Sipil pikeun ngaruksak pésta. 'Guillar' tanpa nyebutkeun 'mú'.

'Naquerar' retak, tapi parah nalika Manuel Agujetas nyanyi, sareng dina nada dendam nalika ngutip 'Camelamos naquerar' ku Mario Maya sareng téks ku José Heredia. Urang rék ngobrol! Anjeun 'nyabut' panonna. 'Oripandó', albeum anyar ku José Mercé sareng komposisi meriah ku Manolo Sanlúcar pikeun albeumna 'Candela', 'amanecer'. 'Amaró', 'milik urang', sakumaha Manuel Agujetas Jr ngabela dina hiji-hijina karya catetan na dugi ka ayeuna. Sareng 'Sastipén talí', pamitan anu disada sapertos harangue pikeun urang, hartosna 'kaséhatan sareng kabébasan', motto sakumna jalma anu milarian binomial éta henteu pernah nangtung, atanapi jarang pisan.

Grup sapertos Los Chorbos, Los Chichos sareng Los Chunguitos, anu ngajantenkeun gypsyism janten komersil ku mendakan éta kalayan kacenderungan musik taun 70-an, ngalampirkeun kecap imajinér anu ditungtungan ku Caló yén, ngarujuk ka Manuel Machado, parantos ti masarakat, anu. manéhna nyieun couplets sorangan. Sareng 'choros' sareng 'jambos' lumangsung di sabudeureun kota ayeuna: 'perampokan' sareng 'pulisi', kalayan éta 'Kuring henteu terang naha' salaku latar sareng El Jeros gelisah dina mikropon.

Varian Romani ieu geus hirup babarengan pikeun abad tur geus fading tanpa kapunahan: eta hirup camouflaged dina ucapan urang. Sarta eta speaks, persis, ngeunaan Kujang heubeul jalur jeung lebu, journeys on suku, andarríos jeung kota nu malah dikutuk ka galleys ditinggalkeun adat maranéhanana.