ජිප්සීස් භාෂාව වන Caló හි Flamenco

රහසිගතව, ඔහු භාෂාව බිංදු බිංදු සෝදා, එහි ස්වරූපය අනුව මූර්තිමත් කරමින්, වචන සහ, එබැවින්, ධනය දායක විය. කැලෝ, ජිප්සී වාදකයින් හරහා, කැන්ටේ යෝජනා ක්‍රමවල ප්‍රවාහයක් මෙන් විනිවිද ගියේය. ඔහු වචන මාලාව පුළුල් කිරීම, අතිවිශාල ජනප්‍රියත්වයේ ප්‍රකාශන, විශේෂාංග නිර්වචනය කිරීම සඳහා කොන්දේසි තැන්පත් කළේය. අපි මේ නගරයෙන් බොහෝ දේ තබා ගන්නා මෙම සංගීත ප්‍රභේදයේ සම්පූර්ණ ඇල්බමයක් ඇසුවොත්, එකක් සොයා නොගැනීම පුදුමයක් වනු ඇත. අපි පොතක් හෝ විශේෂිත විචාරකයෙක් කියෙව්වොත්, එයම. සම්පූර්ණ වාක්‍ය පවා ඔවුන්ගේ මාතෘකාවේ Caló වචන ඇති බොහෝ ඇල්බම තිබේ. උදාහරණයක් ලෙස, 'Sinar caló sinela un pochibo (ජිප්සීස් වීමේ අභිමානය)', La Chiqui de Jerez ඇය XNUMX වැනි ශත වර්ෂයකට සමුදුන් කාර්යය බව්තීස්ම කළා සේය.

සමහරු සංගීතයෙන් ඔබ්බට සිරගතව සිටියෝය, ඔක්ටේවියෝ පාස් ස්පාඤ්ඤ භාෂාවෙන් පවසන දේ: කැජෝල්, පාර්නේ, චැනලර්... අප්‍රේල් 8 දිනට යෙදී ඇති ජිප්සී ජනතාවගේ දිනය සමඟ, අපි වැඩිපුරම භාවිතා කළ සහ කුතුහලය දනවන දේ සමාලෝචනය කරමු.

ඔහුගේ ගීතයෙන් මාව මෘදු ලෙස මරා දමමින්' ඕනෑම කෙනෙකුට ගායනා කළ හැකි අතර, ඔවුන්ගේ මොළය තුළ රොබර්ටා ෆෝල්ක්ගේ හඬ වෙනස් කළ හැකිය, ආත්මය පවා පානය කිරීමට ගිය පින්ටිංගෝ වෙනුවෙන්. කෙසේ වෙතත්, පිටින්ගෝ, හෙයා ජෙල් පසුපසට, මේ පැත්තේ කෙටි තොප්පිය සහ සාප්පු ජනේල ඇඳුමේ තේරුම 'උඩඟු' බව බොහෝ දෙනෙකුට වැටහෙන්නේ නැත. ඒ වගේම මම අදහස් කළේ කලාකරුවන්ගේ අන්වර්ථ නාමවල caló කියන එක. චෝරෝ ඩාන්ස් එක දැකල තියෙනවද?

La debla, 'දේවතාවිය', ෆ්ලමෙන්කෝ විලාසිතාවක් වන අතර, Tomás Pavón අතුරුදහන් වූ මවට ලිවීමට පෑන් හෝ තීන්ත ළිං කිසිවක් නොමැති ඔහුගේ 'In the Triana අසල්වැසි' ආසන දෙව්මැදුරේ උස ලබා දුන්නේය. සහ කැලෝ භාෂාවෙන් Dios, 'undebel' ලෙස පරිවර්තනය කරයි, සමහර විට ෆ්ලැමෙන්කෝ ප්‍රසංගයේ වැඩිපුරම පෙනෙන වචන වලින් එකක් විය හැකිය: "ජිප්සී, ආලෝකය දල්වන්න / මම බීමත්ව සිටිමි / මම ඔබ ගැන undebel කෙනෙකුට කතා කරමි", සිහිපත් කළේය. කැමරෝන් සෝලේ කෙළවරේ. 'උන්ඩෙබෙල්' යනු, සිගාලාගේ පළමු ඇල්බමයට මාතෘකාව ලබා දෙන රම්බා වන අතර, මයිරේනා ෆිලෝ විසින් සේගුරිල්ලා ලෙස හැඳින්වූ ආයතනය සහ අහසේ යම් නිම නොකළ ලක්ෂ්‍යයක් දෙස බලා සිටින අසංඛ්‍යාත කැන්ටාරෝස් සඳහන් කළ දේ.

අපි ඔටුවා naquerar!

'Larache' යනු 'රාත්‍රිය' වන අතර, ඇගේ හිසකෙස්වල ටැංගෝ සඳහා පීත්ත පටියක් සමඟ, Carmen Linares ඇයව වැඩෙන්නේ නැති සඳක නවාතැනක් යට තබා ගත්තාය. 'Larache', 'noche': වටිනා ශබ්දයක්. 'බජානි' යනු 'ගිටාර්' ය. 'ඩුකේලා', හෝ 'ඩුකා', 'වේදනාව'. 'ලචේ', 'ලැජ්ජා'. සහ පිරිසිදු 'lache' La Perla de Cádiz හි එහි කුඩා fragüita විකිණීමට තිබීම කණගාටුවට කරුණක් නොවේ. 'කැමලර්' දැනටමත් ඔහුව හඳුනනවා. 'Guillar', Niña de los Peines seguirilla 'A la Sierra de Armenia' හි කළ දේ, සමහරවිට නොවේ. එහි තේරුම 'හදිසියෙන් පිටවීම, පලා යාම' යන්නයි. Lorca's 'Romancero' හි සමහර නිර්නාමික ප්‍රධාන චරිත, පක්ෂය විනාශ කිරීමට සිවිල් ආරක්ෂක භටයින්ගේ "නපුරු ස්ථරයන් නැඟී සිටින විට" කරන පරිදි. 'මූ' කියන්නෙත් නැතුව 'ගිලර්'.

Manuel Agujetas ගායනා කරන විට 'Naquerar' නරක අතට හැරෙමින් තිබේ, සහ José Herediaගේ පෙළ සමඟ Mario Maya විසින් 'Camelamos naquerar' උපුටා දක්වන විට පළිගැනීමේ ස්වරයෙන්. අපිට කතා කරන්න ඕන! ඔබ ඔහුගේ දෑස් ඉවතට ගන්න. 'Oripandó', Hosé Mercé ගේ නව ඇල්බමය සහ Manolo Sanlúcar විසින් ඔහුගේ 'Candela' ඇල්බමය, 'amanecer' සඳහා සජීවී සංයුතියකි. Manuel Agujetas Jr. අද දක්වා ඔහුගේ එකම වාර්තා කෘතිය ආරක්ෂා කරන පරිදි 'Amaró', 'අපේ'. එමෙන්ම 'Sastipén talí', අපට හපන්කමක් සේ ඇසෙන සමුගැනීමක්, එයින් අදහස් කරන්නේ 'සෞඛ්‍යය සහ නිදහස' යන්නයි, එම ද්විපද සෙවීමේදී කිසි විටෙකත් නිශ්චලව නොසිටින හෝ ඉතා කලාතුරකිනි.

70 දශකයේ සංගීත ප්‍රවණතා සමඟින් ජිප්සීස්වාදය වාණිජමය දෙයක් බවට පත් කළ Los Chorbos, Los Chichos සහ Los Chunguitos වැනි කණ්ඩායම්, Manuel Machado ගැන සඳහන් කරමින් Caló වලින් අවසන් වන වචනයක් ඔවුන්ගේ පරිකල්පනීය තුළට ඇතුළත් කර ඇත. ඔහු යුගල තමාගේම කර ගත්තේය. සහ 'choros' සහ 'jambos' අද නගර වටා සිදුවෙමින් පවතී: 'මංකොල්ලකෑම්' සහ 'පොලිස්කාරයින්', ඒ 'මම දන්නේ නැහැ' ඒ සමඟම මයික්‍රෆෝනයේ නොසන්සුන් එල් ජෙරොස් පසුබිමක් ලෙස.

රොමානිගේ මෙම ප්‍රභේදය ශතවර්ෂ ගණනාවක් තිස්සේ එකට ජීවත් වන අතර වඳවී යාමකින් තොරව මැකී ගොස් ඇත: එය අපගේ කතාවේ සැඟවී ජීවත් වේ. එය හරියටම කථා කරන්නේ, මාර්ග සහ දූවිලි පිළිබඳ පැරණි පුරාවෘත්තයන්, පා ගමනින් ගමන් කිරීම, ගැලීවලට පවා හෙළා දකින අන්දරයෝ සහ නගර ඔවුන්ගේ සිරිත් විරිත් අතහැර දැමූ බවයි.