что меняется и что неизменно в южнокорейской адаптации испанского сериала

Оскар РусСЛЕДОВАТЬ

Смотреть «Бумажный дом: Корея» с «Пятница, 24-е» на Netflix — это как семейный фотоальбом. Уже почти наизусть знаешь, какие моменты ждут за поворотом, на каком участке остановиться, а на каком ускориться и какие эмоции появятся. Это хореография, в которой есть что-то вроде ложного оракула: танец и песня уже известны. Кто разлюбил, кто терпел машины и телеги, кто умирал. На вещи со временем смотрят другими глазами. Людям-персонажам тоже. Прошло пять лет с момента премьеры «Бумажного дома» на «Антенне 3», но всего полгода с момента его капитального и благополучного завершения на Netflix. Но память может быть плохим советчиком.

С южнокорейской версией испанского сериала, созданной Алексом Пиной и Vancouver Media, возникает вопрос, который неизбежно возникает при каждой адаптации: так ли это необходимо? Приносит ли это какие-то новости? Трезвое все в контексте, в котором язык оригинала и подзаголовок не являются неудобством для части публики; Нет лучшего свидетельства, чем успех «Игры кальмаров», также из Южной Кореи и на Netflix.

Если испанская публика не свяжется с «La casa de papel: Corea», то это будет не из-за ее индивидуальности, которая достаточно специфична, а из-за привязанности к оригиналу, которой прощалась любая оплошность (вспомните ту бесконечную четвертую часть ) Ну, это кидало камни в нашу крышу. У каждого зрителя, отсюда или оттуда, будут свои причины увидеть этот необычный «римейк». Возможно, это возможность для тех, кто не видел оригинал. Возможно, тоски по дому достаточно весит, чтобы повторить путешествие, которое, кто знает, может иметь другой узел и другое звено... Возможно, это и есть окончательная причина: вернуться в прошлое, чтобы изменить историю самого известного и успешного испанского ограбления в мир. Потому что «Бумажный дом: Корея» — это возвращение в будущее.

Сравнивать мускулистый испанский сериал, очень решительный, с южнокорейским сериалом, визуально безупречным, нечестно. Оригинал не выпускался Netflix до третьей части, которую можно было попробовать как самоадаптацию: та же собака с другим (более дорогим) ошейником. В «Бумажном доме: Корея» генеральный план не меняется: печатать деньги. Поправки есть, но справедливые. Наиболее очевидным является пространство-время, поскольку действие «римейка» происходит в 2025 году в Корее, где происходит полное воссоединение, чей Монетный двор — символ мира между севером и югом — находится на ничейной земле, то есть посередине. «Бумажный дом: Корея» — утопия или антиутопия? В экстерьерах, в пейзажах есть что-то апокалиптическое.

Здесь также разыгрывается архетип Робин Гуда, воплощенный снова в Токио, где он сыграл Чон Чжон Со, дальнего родственника Урсулы Корберо. Она продолжает быть рассказчиком ограбления (очевидный признак того, что она выйдет живой…) и первой появляется на экране. Она является ведущим голосом, поскольку сценаристы поддерживают свою оппозицию диктаторскому Берлину (Пак Хэ Су из «Игры кальмаров»), у которого больше нет такой длинной руки; на самом деле, вы быстро и буквально обречены.

Группа грабителей в «флешбэке» «Бумажный дом: Корея»Группа грабителей в «воспоминаниях» «Бумажного ограбления: Корея» — Чон Джегу/Netflix

В Токио осталась некая сексуализация, некая импульсивность, к этому прибавилось прошлое, уже не романтическое, а политическое. Она северокорейка, служила в армии и после воссоединения едет на юг в надежде на процветание. Однако ему дают свинью за зайца, и в итоге он берет правосудие в свои руки: ворует и убивает только тех, кто наживается за счет других. Богатые теперь богаче, а бедные беднее. Враг всегда один: капитализм (в «La casa de papel» 15-М был на заднем плане).

А затем, в сцене, типичной для жанра «нео-нуар» (те мокрые и темные улицы «Бегущего по лезвию»), Токио спасает Профессор (Ю Джи-Тэ, с лучшей вешалкой и большей спиной, чем у Альваро Морте). , его ангел-хранитель. Если в испанской версии между учителем и учеником никогда не было романтической вспышки, то в южнокорейской адаптации опускается то, что что-то могло быть, но не случилось. То же самое происходит с отношениями между Токио и Рио (Хён-Ву Ли), у которого есть южнокореец из богатой семьи, студент-медик, ставший компьютерщиком.

кража денегБольше информации

С гораздо меньшим количеством воспоминаний (каждый эпизод начинается с длинного воспоминания об одном персонаже), тон между ними наиболее привлекательный. В свою очередь, подход Профессора к переговорщику об ограблении Сон Уджину (Юнджин Ким) происходит перед первым эпизодом, в разгар подготовки к ограблению. Если в испанской версии это «дело» в баре попросило публику приостановить недоверие, то в южнокорейской адаптации все еще хуже. Здесь ресторан, где они встречаются, называется «Белла Чао», и он им управляет. В «La casa de papel: Corea» интерес вызывает скорее «триллер» об ограблении, хотя машинное отделение почти не появляется, чем мелодрама. Есть любовь, есть секс, но меньше. Самый затронутый персонаж, Найроби (Юн-Джу Джанг, без милости Альбы Флорес), уменьшен до второстепенного персонажа, возможно, потому, что она самая испанка. Зритель проигрывает, но и выигрывает, потому что на заднем плане другая дочь-подросток посла. Москва (Вон Чжон Ли) следует своим: пройти через туннель.

Вызов государству и системе одинаков. Сделка проходит накануне экономического саммита между двумя Кореями. Раздел страны — способ ускорить и усилить напряжение между всеми персонажами. Это происходит с полицией, которая впервые должна участвовать в операции (та, что на севере, еще два дня назад была армией). А бывает и с заложниками, которые как минимум поют сорок своему начальнику, директору Монетного двора. Южнокореец Артурито (Пак Мён Хун) так же несчастен и даже называет своих сотрудников «коммунистами».

Сон Уджин («Остаться в живых») — инспектор, который будет вести переговоры с бандой грабителей в «Бумажном ограблении: Корея».Сон Уджин («Остаться в живых») — инспектор, который хочет вести переговоры с бандой грабителей в «Бумажном ограблении: Корея» — Чон Джэгу/Netflix

Что касается политкорректности, обрушившейся на «Бумажный дом», то в пяти эпизодах южнокорейской адаптации (их 12, по полтора часа каждый) мало чепухи. Сценаристы отмечают, например, мужественность коллег инспектора, здесь мать подростка и чей бывший муж — политик, который мог быть кандидатом в президенты, — имеет запретительный судебный приказ.

В двух элементах публика быстро заметит: маски у грабителей другие, они уже не Дали (сохранился мифический красный комбинезон), а персонажи с одной и с другой стороны много курят.

На данный момент Netflix выпустил часть из шести серий «Бумажного дома: Корея». Остается транслировать вторую часть, тоже с шестью главами. Если в испанской версии изначально было 15 серий (у Ибана 16), то в южнокорейской адаптации их будет 12.