Թագավորության միջև մշակութային և կրթական համագործակցության համաձայնագիր

ՄՇԱԿՈՒԹԱՅԻՆ ԵՎ ԿՐԹԱԿԱՆ ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՊԱՅՄԱՆԱԳԻՐ ԻՍՊԱՆԻԱՅԻ ԹԱԳԱՎՈՐՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ՍԵՆԵԳԱԼԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ ՄԻՋԵՎ.

Իսպանիայի Թագավորությունը և Սենեգալի Հանրապետությունը, այսուհետ՝ Կողմեր,

Ցանկանալով զարգացնել և ամրապնդել երկու երկրների միջև բարեկամական հարաբերությունները,

գիտակցելով միջմշակութային երկխոսության կարևոր դերը երկկողմ հարաբերություններում,

Համոզված լինելով, որ կրթության և մշակույթի ոլորտներում փոխանակումները և համագործակցությունը կնպաստեն իրենց համապատասխան հասարակությունների և մշակույթների ավելի լավ ըմբռնմանը,

Նրանք համաձայնել են հետևյալին.

Հոդված 1

Կողմերը կփոխանակեն իրենց փորձն ու տեղեկատվությունը մշակութային հարցերում երկու երկրների քաղաքականության վերաբերյալ։

Artículo 2

Las Parts-ը խթանում է համագործակցությունը մշակութային հաստատությունների միջև՝ համաձայնագրերի միջոցով թանգարանների, գրադարանների, արխիվների, մշակութային ժառանգության ինստիտուտների և թատրոնների միջև:

Artículo 3

Կողմերը նպաստում են փորձագետների գիտաժողովների, սիմպոզիումների և կոլոկվիումների կազմակերպմանը նախորդների միջև ակադեմիական համագործակցության շրջանակներում և նպաստում են մշակույթի և արվեստի բնագավառում ուսանողների, դասախոսների և հետազոտողների փոխանակմանը:

Artículo 4

Կողմերը կնպաստեն արտասահմանյան երկրներում մշակութային կենտրոնների ստեղծման և կառավարման ոլորտում փորձի փոխանակմանը և կուսումնասիրեն երկու երկրներում նման կենտրոնների ստեղծման հնարավորությունը։

Artículo 5

Կողմերը նպաստում են կազմակերպությանը մշակութային գործունեության ընթացքում, ինչպես նաև մասնակցում են արվեստի ցուցահանդեսներին և մշակութային խթանման միջոցառումներին, ներառյալ ստեղծագործական և մշակութային ոլորտները:

Artículo 6

Երկու Կողմերը կուսումնասիրեն համագործակցության ուղիները մշակութային ժառանգության պաշտպանության, պատմական, մշակութային և բնական վայրերի վերականգնման, պահպանության և պահպանման ոլորտում՝ հատուկ շեշտադրելով մշակութային արժեքների ապօրինի շրջանառության կանխարգելմանը՝ իրենց համապատասխան ազգային օրենսդրության համաձայն, և երկու երկրների կողմից ստորագրված միջազգային կոնվենցիաներից բխող պարտավորություններին համապատասխան։

Artículo 7

Յուրաքանչյուր Կողմ իր տարածքում երաշխավորում է մյուս Կողմի մտավոր սեփականության իրավունքների և հարակից իրավունքների պաշտպանությունը՝ իրենց համապատասխան երկրներում գործող օրենսդրությանը համապատասխան:

Artículo 8

Կողմերը համագործակցում են գրադարանների, արխիվների, գրքերի հրատարակման և դրանց տարածման բնագավառում։ Կխրախուսվեն նաև այս ոլորտներում փորձի և մասնագետների փոխանակումը (օրինակ՝ վավերագրողներ, արխիվագետներ, գրադարանավարներ):

Artículo 9

Կողմերը խրախուսում են մասնակցությունը երկու երկրներում անցկացվող երաժշտության, արվեստի, թատրոնի և կինոյի միջազգային փառատոններին՝ հրավերով, փառատոնների կազմակերպիչների կողմից սահմանված ժամկետներին և պայմաններին համապատասխան:

Artículo 10

Երկու Կողմերը կնպաստեն կրթության ոլորտում իրենց համապատասխան անցյալի միջև հարաբերությունների զարգացմանը.

  • ա) նպաստել անցյալում կրթության համար պատասխանատու հաստատությունների և կազմակերպությունների համագործակցությանը, շփումներին և անմիջական փոխգործակցությանը.
  • բ) մյուս Կողմի լեզուների և գրականության ուսումնասիրության և ուսուցման դյուրացում:

Artículo 11

Երկու Կողմերը կուսումնասիրեն անհրաժեշտ պայմանները կոչումների, դիպլոմների և գիտական ​​աստիճանների փոխադարձ ճանաչումը հեշտացնելու համար՝ իրենց համապատասխան ներքին օրենսդրության դրույթներին համապատասխան:

Artículo 12

Երկու Կողմերը կնպաստեն պատմության, աշխարհագրության, մշակույթի և սոցիալ-տնտեսական զարգացման վերաբերյալ դասագրքերի և այլ սթափ դիդակտիկ նյութերի փոխանակմանը, ինչպես նաև երկու երկրների կրթական հաստատությունների կողմից հրատարակված դասընթացների, ուսումնական պլանների և դիդակտիկ մեթոդների փոխանակմանը:

Artículo 13

Երկու Կողմերը կխրախուսեն շփումները երիտասարդական կազմակերպությունների միջև:

Artículo 14

Երկու Կողմերն էլ նպաստում են արտաքսված կազմակերպությունների համագործակցությանը, ինչպես նաև մասնակցությունը արտաքսված իրադարձություններին, որոնք տեղի կունենան երկու երկրներում:

Artículo 15

Ծախսերը, որոնք կարող են առաջանալ Համաձայնագրի կատարումից, ենթակա կլինեն Կողմերից յուրաքանչյուրի տարեկան բյուջեի առկայությանը և ենթակա են համապատասխան ներքին օրենսդրության:

Artículo 16

Երկու Կողմերն էլ սույն Համաձայնագրում նշված ոլորտներում խրախուսելու համագործակցությունը՝ չհակասելով այն իրավունքներին ու պարտավորություններին, որոնք երկու Կողմերը բխում են իրենց ստորագրած այլ միջազգային պայմանագրերից և համապատասխան կողմերի միջազգային կազմակերպությունների չափանիշներին համապատասխան:

Artículo 17

Կողմերը որոշում են ստեղծել Համատեղ հանձնաժողով, որը պատասխանատու կլինի սույն Համաձայնագրի կիրառման համար: Այն համապատասխանում է Համատեղ հանձնաժողովին` երաշխավորելու սույն Համաձայնագրի դրույթների կիրառումը, նպաստելու կրթական և մշակութային համագործակցության երկկողմ ծրագրերի հաստատմանը` համաձայն վերլուծվում են այն խնդիրները, որոնք կարող են վերլուծվել, որոնք ծագում են Կոնվենցիայի մշակման ընթացքում:

Սույն Համաձայնագրի կատարման ընթացքում Համատեղ հանձնաժողովի գործունեության և հանդիպումների և հնարավոր երկկողմ ծրագրերի հետ կապված ամեն ինչի համակարգումը կիրականացվի Կողմերի հետևյալ իշխանությունների կողմից.

  • – Իսպանիայի Թագավորության, Արտաքին գործերի նախարարության, Եվրոպական Միության և Համագործակցության անունից։
  • – Սենեգալի Հանրապետության, Արտաքին գործերի նախարարության և արտերկրի Սենեգալի անունից:

Համատեղ կոմիտեն կազմված է հաջորդ Կողմերի իրավասու մարմինների ներկայացուցիչներից, որոնք պարբերաբար և հերթափոխով կհանդիպեն այնտեղ Իսպանիայում և Սենեգալում, դիվանագիտական ​​ուղիներով որոշում է հանդիպման օրը և օրակարգը:

Artículo 18

Սույն Համաձայնագրի դրույթների մեկնաբանման և կիրառման հետ կապված ցանկացած վեճ պետք է լուծվի կողմերի միջև խորհրդակցությունների և բանակցությունների միջոցով:

Artículo 19

Կողմերը, փոխադարձ համաձայնությամբ, կարող են լրացումներ և փոփոխություններ կատարել սույն Համաձայնագրում առանձին արձանագրությունների տեսքով, որոնք կազմում են սույն Համաձայնագրի անբաժանելի մասը և ուժի մեջ կմտնեն ստորև 20-րդ հոդվածում պարունակվող դրույթներին համապատասխան:

Artículo 20

Սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ է մտնում Կողմերի միջև դիվանագիտական ​​ուղիներով փոխանակված վերջին գրավոր ծանուցման օրվանից, որը հաղորդվում է դրա ուժի մեջ մտնելու համար պահանջվող ներքին ընթացակարգերին համապատասխանության մասին:

Սույն Համաձայնագրի գործողության ժամկետը կկազմի հինգ տարի, ինքնաբերաբար կերկարաձգվի հավասար տևողությամբ հաջորդական ժամանակահատվածներով, եթե Կողմերից որևէ մեկը գրավոր և դիվանագիտական ​​ուղիներով մյուս Կողմին չհայտարարի այն չերկարաձգելու իր ցանկության մասին՝ վեց ամիս առաջ: համապատասխան ժամկետ։

Իսպանիայի և Սենեգալի Հանրապետության միջև 16 թվականի հունիսի 1965-ի մշակութային համաձայնագիրը ուժը կորցրած է ճանաչվել սույն Համաձայնագիրն ուժի մեջ մտնելու օրվանից:

Սույն Համաձայնագրի դադարեցումը չի ազդի սույն Համաձայնագրի շրջանակներում համաձայնեցված գործողությունների կամ ծրագրերի վավերականության կամ տևողության վրա մինչև դրա դադարեցումը:

Կատարված է Մադրիդում, 19 թվականի սեպտեմբերի 2019-ին, երկու բնօրինակով, յուրաքանչյուրը իսպաներեն և ֆրանսերեն, բոլոր տեքստերը հավասարազոր են։

Իսպանիայի Թագավորության համար,
Խոսեպ Բորել Ֆոնտելես,
արտաքին գործերի, Եվրամիության և համագործակցության նախարար
Սենեգալի Հանրապետության համար,
Ամադու Բ.Ա.,
արտաքին գործերի և արտասահմանի սենեգալի նախարարը