SPORAZUM O OBRAZOVNOJ SURADNJI IZMEĐU VLADE KRALJEVINE ŠPANJOLJSKE I VLADE DRŽAVE KATAR
Vlada Kraljevine Španjolske, koju zastupaju Ministarstvo obrazovanja i strukovnog osposobljavanja i Ministarstvo sveučilišta,
Y
Vlada Države Katar, koju zastupa Ministarstvo obrazovanja i visokog obrazovanja,
U daljnjem tekstu Strane.
Želeći učvrstiti i proširiti veze prijateljstva te promicati i poboljšati suradnju u pitanjima obrazovanja između obiju zemalja, te postići postignuća i ciljeve od zajedničkog interesa, uzimajući u obzir zakone i propise koji se primjenjuju u obje zemlje,
Dogovorili su se o sljedećem:
prvi
Osnove suradnje.
Članak 1
Stranke će razvijati odnose suradnje između dviju država u svim obrazovnim područjima, u okviru ovog Sporazuma, na temelju:
- 1. Ravnopravnost i poštivanje zajedničkih interesa.
- 2. Poštivanje nacionalnog zakonodavstva obiju zemalja.
- 3. Jamstvo jednake i učinkovite zaštite prava intelektualnog vlasništva u svim pitanjima koja se odnose na zajedničke pothvate i inicijative, te razmjenu informacija i iskustava u okviru ovog Ugovora, u skladu sa zakonima stranaka i međunarodnim ugovorima do čije su stranke Kraljevina Španjolska i Država Katar.
- 4. Raspodjela prava intelektualnog vlasništva sudionika proizašlih iz projekata suradnje koji se provode u primjeni ovog Sporazuma, uzimajući u obzir doprinos svake stranke i uvjete utvrđene u sporazumima i ugovorima koji reguliraju svaki projekt.
drugi
Općeobrazovna suradnja
Članak 2
Strane će promicati razmjenu posjeta stručnjaka iz svih obrazovnih kampova, kako bi se upoznali s najnovijim naprecima i postignućima u obrazovanju u obje zemlje.
Članak 3
Stranke će promicati razmjenu učeničkih izaslanstava i školskih sportskih ekipa, te će organizirati umjetničke izložbe u okviru škola, u obje zemlje.
Članak 4
Strane će poticati razmjenu iskustava i informacija u sljedećim područjima:
- 1. Predškolsko učenje.
- 2. Tehničko i stručno osposobljavanje.
- 3. Uprava škole.
- 4. Centri resursa za učenje.
- 5. Pažnja učenicima s posebnim potrebama.
- 6. Pozornost nadarenim učenicima.
- 7. Obrazovno vrednovanje.
- 8. Visoko obrazovanje.
Članak 5
1. Strane će promicati razmjenu najnovijih tehnologija razvijenih u obje zemlje, posebno onih koje se odnose na podučavanje stranih jezika.
2. Stranke će promicati učenje odgovarajućih jezika.
Članak 6
Stranke će promicati razmjenu studijskih planova, obrazovnog materijala i publikacija između obiju zemalja, ne dovodeći u pitanje prava intelektualnog vlasništva.
Članak 7
Stranke će poticati razmjenu informacija o kvalifikacijama i diplomama koje dodjeljuju obrazovne ustanove obiju zemalja.
treći
Opće odredbe
Članak 8
Kako bi se primjenjivale odredbe ovog Ugovora, formirajte Zajednički odbor koji će voditi i kontrolirati sljedeća područja:
- 1. Izrada programa u cilju primjene odredaba ovog Ugovora i utvrđivanja obveza i troškova koje moraju odobriti nadležna tijela.
- 2. Tumačenje i praćenje primjene odredaba ovog Ugovora i vrednovanje rezultata.
- 3. Prijedlog novih sinergija između stranaka u pitanjima uključenim u ovaj Ugovor.
Povjerenstvo će se sastati na zahtjev obiju stranaka, te će uputiti svoje preporuke nadležnim tijelima obiju stranaka kako bi ona mogla donijeti odgovarajuće odluke.
Članak 9
Konkretni instrumenti oblika prijedloga suradnje usklađuju se i dogovaraju na temelju materijala i potreba suradničkih tijela obiju prošlosti, putem odobrenih komunikacijskih kanala.
Članak 10
Sastav izaslanstava koja sudjeluju na seminarima, tečajevima, razgovorima i drugim pitanjima koja se odnose na razmjenu posjeta između stranaka, kao i datumi i trajanje takvih događaja, utvrđuje se razmjenom karata putem komunikacijskih kanala. dogovoreno, pod uvjetom da druga strana primi obavijest u vezi s tim najmanje četiri (4) mjeseca unaprijed.
Članak 11
Svaka će stranka snositi troškove svog izaslanstva tijekom posjeta drugoj zemlji, putne troškove, zdravstveno osiguranje, smještaj i druge sporedne troškove koji nastanu na licu mjesta.
Svaka strana preuzima troškove proizašle iz primjene članaka ovog Ugovora u skladu s važećim zakonima obiju zemalja i prema raspoloživim sredstvima godišnjeg proračuna.
Članak 12
Svaki spor koji može nastati između ugovornih strana u vezi s tumačenjem i primjenom ovog Ugovora rješavat će sporazumno putem konzultacija i međusobne suradnje.
Članak 13
Odredbe ovog Ugovora mogu se izmijeniti uz suglasnost stranaka koje ga sastavljaju, slijedeći postupak naveden u članku 14.
Članak 14
Ovaj će Ugovor stupiti na snagu na dan posljednje obavijesti kojom se stranke pisanim putem, diplomatskim putem, obavještavaju o usklađenosti s unutarnjim pravnim postupcima predviđenim za to, a datum stupanja na snagu bit će u ondje prima posljednju obavijest koju je poslala neka od stranaka. Ugovor će vrijediti šest (6) godina i automatski će se obnavljati za razdoblja jednakog trajanja, osim ako jedna od stranaka ne obavijesti drugu, pisanim putem i diplomatskim putem, o svojoj želji da raskine Ugovor uz prethodnu obavijest o šest (6) godina najmanje šest (XNUMX) mjeseci od datuma predviđenog za njegov prestanak ili istek.
Raskid ili istek ovog Ugovora ne sprječava dovršetak bilo kojeg programa ili projekta koji je u tijeku, osim ako obje strane ne odluče drugačije.
Izrađeno i potpisano u gradu Madridu, 18. svibnja 2022., što odgovara Hidžri 17/19/1443, originali na poleđini na španjolskom, arapskom i engleskom jeziku. U slučaju nepodudarnosti u tumačenju, engleska verzija će prevladati. Za Vladu Kraljevine Španjolske, Jos Manuel Albares Bueno, ministar vanjskih poslova, Europske unije i suradnje. Za Vladu Države Katar, Mohammed bin Abdulrahman Al Thani, ministar vanjskih poslova.