Flamenco yn Caló, de taal fan de sigeuners

Steally wosken er de taal dripke foar drip del, skulptearre it neffens har foarmen, droech wurden by en dus rykdom. De caló, troch de sigeuner-artysten, trochskreau de skema's fan cante as in strieltsje. Hy deponearre termen om de wurdskat út te wreidzjen, útdrukkingen fan enoarme populariteit, ek definieare funksjes. As wy harkje nei in folslein album fan dit muzikale sjenre dat wy safolle fan dizze stêd hâlde, sil it nuver wêze om ien net te finen. As wy in boek lêze as in spesjalisearre kritikus, itselde. D'r binne in protte albums dy't Caló-wurden yn har titel hawwe, sels folsleine sinnen. Bygelyks 'Sinar caló sinela un pochibo (De grutskens om in sigeuner te wêzen)', lykas La Chiqui de Jerez it wurk doopte wêrmei't se ôfskied naam fan in fruchtbere XNUMXe ieu.

Guon, bûten de muzyk, bleaunen finzen, wat Octavio Paz soe sizze, yn it Spaansk: cajole, parné, chanelar ... Mei de dei fan 'e Gypsy People datearre op 8 april, besjogge wy de meast brûkte en nijsgjirrige.

Elkenien koe 'Killing me softly with his song' sjonge en yn har harsens de stim fan Roberta Falck feroarje foar dy fan Pintingo, dy't sels de siel gie te drinken om har grutste súkses te rispjen. Net folle sille lykwols realisearre hawwe dat Pitingo, hiergel efterút, hoed mei koarte rânen en in etalaazjepak, 'fermoedlik' betsjut. Ek, ik bedoel, de caló sit yn de bynammen fan de artysten. Hawwe jo Choro dûnsje sjoen?

La debla, 'goadinne', is in flamenco-styl, dêr't Tomás Pavón hichte oan joech yn syn katedraal 'Yn de Triana-buert', dêr't gjin pennen of inketpotten mear binne om de ferdwûne mem te skriuwen. En Dios, yn Caló, oerset as 'undebel', faaks ien fan 'e wurden dy't it meast yn' e flamenco-repertoire foarkomt: "Gypsy, doch it ljocht oan / Ik bin dronken / Ik praat oer dy oan in undebel", weromroppen Camarón oan 'e ein fan in soleá. 'Undebel' is ek de rumba dy't de titel jout oan it earste album fan Cigala, de entiteit dy't Mairena neamde yn in seguirilla fan Fillo en wat ûntelbere cantaores neamden mei har blik fêst op in ûnfoltôge punt yn 'e loft.

Wy kamen naquerar!

'Larache' is 'nacht', en, mei in lint foar tango's yn har hier, hold Carmen Linares har ûnder de beskutting fan in moanne dy't net groeit. 'Larache', 'noche': in kostber lûd. 'Bajañí' is 'gitaar'. 'Duquela', of 'duca', 'pine'. 'Lache', 'skamte'. En fan suver 'lache' La Perla de Cádiz is it net spitich dat it syn lytse fragüita te keap hat. 'Camelar' ken him al. 'Guillar', wat Niña de los Peines die yn 'e seguirilla 'A la Sierra de Armenia', miskien net. It betsjut 'ynienen fuortgean, flechtsje'. Lykas guon fan 'e anonime protagonisten fan Lorca's 'Romancero' dogge as "de sinistere lagen opstean" fan 'e Civil Guards om it feest te ferneatigjen. 'Guillar' sûnder sels 'mú' te sizzen.

'Naquerar' kraakt op, mar min as Manuel Agujetas sjongt, en op in wraaksuchtige toan by it oanheljen fan 'Camelamos naquerar' fan Mario Maya mei tekst fan José Heredia. Wy wolle prate! Jo 'helje' syn eagen út. 'Oripandó', it nije album fan José Mercé en in libbene komposysje fan Manolo Sanlúcar foar syn album 'Candela', 'amanecer'. 'Amaró', 'ús', sa't Manuel Agujetas Jr. ferdigenet yn syn ienige rekordwurk oant no ta. En 'Sastipén talí', in ôfskied dat ús as in harangue klinkt, betsjut 'sûnens en frijheid', it motto fan in hiel folk dat op syk nei dat binomiaal nea, of hiel komselden, stilstien hat.

Groepen as Los Chorbos, Los Chichos en Los Chunguitos, dy't it sigeunerisme wat kommersjeel makken troch it te finen mei de muzikale oanstriid fan 'e jierren '70, omfetsje yn har tinkbyldich in wurd dat einiget op Caló dat, ferwizend nei Manuel Machado, al fan 'e minsken binne, dy't hy makke de kûpletten syn eigen. En 'choros' en 'jambo's' barre hjoed yn 'e stêden: 'oerfallen' en 'plysjemannen', mei dat 'ik wit net wêrom' as dekôr mei El Jeros ûnrêstich by de mikrofoan.

Dizze fariant fan Romani libbet al ieuwen byinoar en ferdwynt sûnder útstjerren: it libbet kamouflearre yn ús spraak. En it sprekt, krekt, fan âlde leginden fan paden en stof, reizen te foet, andarríos en stêden dy't sels feroardiele ta galeien ferlieten harren gewoanten.