Sporazum o kulturnoj i obrazovnoj saradnji između Kraljevine

SPORAZUM O KULTURNOJ I OBRAZOVNOJ SARADNJI IZMEĐU KRALJEVINE ŠPANIJE I REPUBLIKE SENEGALA

Kraljevina Španija i Republika Senegal, u daljem tekstu strane,

U želji da razvijaju i jačaju prijateljske odnose između dvije zemlje,

Prepoznajući važnu ulogu koju interkulturalni dijalog igra u bilateralnim odnosima,

Uvjereni da će razmjena i saradnja u oblastima obrazovanja i kulture doprinijeti boljem razumijevanju njihovih društava i kultura,

Dogovorili su se na sljedeće:

Član 1

Strane će razmijeniti svoja iskustva i informacije o politici dviju zemalja u oblasti kulture.

Član 2

Las Parts promoviše saradnju kulturnih institucija kroz sporazume između muzeja, biblioteka, arhiva, instituta za kulturno nasleđe i pozorišta.

Član 3

Strane promovišu organizaciju konferencija, simpozijuma i kolokvijuma eksperata u okviru akademske saradnje među bivšim licima i favorizujući razmjenu studenata, profesora i istraživača u oblasti kulture i umjetnosti.

Član 4

Strane će promovirati razmjenu iskustava u oblasti stvaranja i upravljanja kulturnim centrima u stranim zemljama i proučiti mogućnost stvaranja takvih centara u obje zemlje.

Član 5

Strane promovišu organizaciju u okviru kulturnih aktivnosti, kao i učešće na umjetničkim izložbama i aktivnostima promocije kulture, uključujući kreativne i kulturne industrije.

Član 6

Obje strane će proučavati načine saradnje u oblasti zaštite kulturnog naslijeđa, restauracije, zaštite i konzervacije istorijskih, kulturnih i prirodnih lokaliteta, sa posebnim naglaskom na sprječavanju nedozvoljene trgovine kulturnim dobrima u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, te u u skladu sa obavezama koje proizilaze iz međunarodnih konvencija koje su potpisale obje zemlje.

Član 7

Svaka Strana garantuje, na svojoj teritoriji, zaštitu prava intelektualne svojine i srodnih prava druge Strane, u skladu sa zakonima koji su na snazi ​​u njihovim zemljama.

Član 8

Strane sarađuju u oblasti biblioteka, arhiva, izdavanja knjiga i njihove diseminacije. Također će se podsticati razmjena iskustava i profesionalaca u ovim sektorima (npr. dokumentarista, arhivisti, bibliotekari).

Član 9

Strane promovišu učešće na međunarodnim muzičkim, umetničkim, pozorišnim i filmskim festivalima koji se održavaju u obe zemlje, po pozivu, u skladu sa odredbama i uslovima koje nameću organizatori festivala.

Član 10

Obje strane će poticati razvoj odnosa između svojih prošlosti u oblasti obrazovanja:

  • a) olakšati saradnju, kontakte i direktne interakcije između institucija i organizacija odgovornih za obrazovanje u prošlosti;
  • b) olakšavanje učenja i predavanja jezika i književnosti druge strane.

Član 11

Obje strane će proučiti neophodne uslove za olakšavanje međusobnog priznavanja titula, diploma i akademskih stepena, u skladu sa odredbama njihovog internog zakonodavstva.

Član 12

Obje strane će promovirati razmjenu udžbenika i drugog trezvenog didaktičkog materijala o historiji, geografiji, kulturi i društveno-ekonomskom razvoju, kao i razmjenu kurseva, studijskih planova i didaktičkih metoda koje izdaju obrazovne institucije dvije zemlje.

Član 13

Obje strane će poticati kontakte između omladinskih organizacija.

Član 14

Obje strane promovišu saradnju između deportovanih organizacija, kao i učešće na događajima koji će se održati u svakoj od dvije zemlje.

Član 15

Troškovi koji mogu proizaći iz izvršenja Sporazuma podliježu godišnjem budžetu svake od Strana i podliježu njihovom internom zakonodavstvu.

Član 16

Obje strane da stimulišu saradnju u oblastima navedenim u ovom sporazumu, ne dovodeći u pitanje prava i obaveze koje obe strane proističu iz drugih međunarodnih ugovora koje su potpisale, kao i poštovanje standarda međunarodnih organizacija odnosnih strana.

Član 17

Strane odlučuju da osnuju Zajedničku komisiju zaduženu za primjenu ovog sporazuma. To odgovara Zajedničkoj komisiji da garantuje primjenu odredbi ovog sporazuma, da promovira odobravanje bilateralnih programa obrazovne i kulturne saradnje prema načinu na koji analiziraju se pitanja koja se mogu analizirati.nastaju u razvoju Konvencije.

Koordinaciju u izvršavanju ovog sporazuma u svemu u vezi sa aktivnostima i sastancima Zajedničke komisije i mogućim bilateralnim programima vršiće sljedeća tijela Strana:

  • – U ime Kraljevine Španije, Ministarstvo vanjskih poslova, Evropske unije i saradnje.
  • – U ime Republike Senegal, Ministarstvo vanjskih poslova i Senegala u inozemstvu.

Zajednički komitet se sastoji od predstavnika nadležnih tijela narednih Strana koje će se tamo sastajati, periodično i naizmjenično, u Španiji i Senegalu, određuje datum i dnevni red sastanka diplomatskim kanalima.

Član 18

Svaki spor u vezi sa tumačenjem i primjenom odredaba ovog Ugovora će se rješavati kroz konsultacije i pregovore između strana.

Član 19

Strane, sporazumno, mogu unijeti dopune i izmjene ovog Ugovora u obliku posebnih protokola koji čine sastavni dio ovog Ugovora i koji će stupiti na snagu u skladu sa odredbama sadržanim u članu 20. u nastavku.

Član 20

Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan posljednjeg pisanog obavještenja razmijenjenog između Strana, diplomatskim kanalima, izvještavajući o istoj usklađenosti sa internim procedurama potrebnim za njegovo stupanje na snagu.

Ovaj sporazum će trajati pet godina, koji će se automatski produžavati za uzastopne periode jednakog trajanja, osim ako bilo koja od Strana pismeno i diplomatskim putem ne obavijesti drugu stranu o svojoj želji da ga ne obnovi, šest mjeseci unaprijed. odgovarajući termin.

Kulturni sporazum između Španije i Republike Senegal, od 16. juna 1965. godine, stavlja se van snage danom stupanja na snagu ovog sporazuma.

Raskid ovog Ugovora neće uticati na važenje ili trajanje aktivnosti ili programa dogovorenih u okviru ovog Ugovora do njegovog raskida.

Sačinjeno u Madridu, 19. septembra 2019. godine, u dva originalna primjerka, svaki na španskom i francuskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.

Za Kraljevinu Španiju,
Josep Borrell Fontelles,
ministar vanjskih poslova, Evropske unije i saradnje
Za Republiku Senegal,
Amadou BA,
ministar vanjskih poslova i Senegala u inozemstvu