Valtakunnan välinen kulttuuri- ja koulutusyhteistyösopimus

ESPANJAN KUNINGASKUNNAN JA SENEGALIN TASAVALLAN VÄLINEN KULTTUURI- JA KOULUTUSYHTEISTYÖSOPIMUS

Espanjan kuningaskunta ja Senegalin tasavalta, jäljempänä sopimuspuolet,

haluten kehittää ja vahvistaa ystävällisiä suhteita maiden välillä,

tunnustaa kulttuurienvälisen vuoropuhelun tärkeän roolin kahdenvälisissä suhteissa,

ovat vakuuttuneita siitä, että vaihto ja yhteistyö koulutuksen ja kulttuurin aloilla auttavat ymmärtämään paremmin heidän yhteiskuntiaan ja kulttuuriaan,

He ovat sopineet seuraavista:

1 artikla

Osapuolet vaihtavat kokemuksiaan ja tietojaan maiden kulttuuripolitiikasta.

Articulo 2

Las Parts edistää kulttuurilaitosten välistä yhteistyötä museoiden, kirjastojen, arkistojen, kulttuuriperintöinstituuttien ja teattereiden välisillä sopimuksilla.

Articulo 3

Sopimuspuolet edistävät konferenssien, symposiumien ja asiantuntijakollokvioiden järjestämistä entisen taustan akateemisen yhteistyön puitteissa sekä kulttuurin ja taiteen alan opiskelijoiden, professorien ja tutkijoiden vaihtoa.

Articulo 4

Osapuolet edistävät kokemusten vaihtoa kulttuurikeskusten perustamisesta ja johtamisesta ulkomaille ja selvittävät tällaisten keskusten perustamismahdollisuuksia molempiin maihin.

Articulo 5

Osapuolet edistävät järjestäytymistä kulttuuritoiminnan yhteydessä sekä osallistumista taidenäyttelyihin ja kulttuurin edistämistoimintaan, mukaan lukien luova ja kulttuuriteollisuus.

Articulo 6

Molemmat sopimuspuolet tutkivat yhteistyötapoja kulttuuriperinnön suojelun, historiallisten, kulttuuri- ja luonnonkohteiden entisöinnin, suojelun ja säilyttämisen alalla painottaen erityisesti kulttuuriomaisuuksien laittoman kaupan estämistä oman kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti. molempien maiden allekirjoittamista kansainvälisistä sopimuksista johtuvien velvoitteiden mukaisesti.

Articulo 7

Kumpikin osapuoli takaa alueellaan toisen osapuolen teollis- ja tekijänoikeuksien ja niihin liittyvien oikeuksien suojan omissa maissaan voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.

Articulo 8

Osapuolet tekevät yhteistyötä kirjastojen, arkistojen, kirjojen julkaisemisen ja levityksen alalla. Myös näiden alojen kokemusten ja ammattilaisten (esim. dokumentalistit, arkistonhoitajat, kirjastonhoitajat) vaihtoa kannustetaan.

Articulo 9

Osapuolet edistävät kutsusta osallistumista molemmissa maissa järjestettäville kansainvälisille musiikki-, taide-, teatteri- ja elokuvafestivaaleille festivaalien järjestäjien asettamien ehtojen mukaisesti.

Articulo 10

Molemmat osapuolet edistävät suhteiden kehittämistä omien menneisyytensä välillä koulutuksen alalla:

  • a) helpottaa yhteistyötä, yhteyksiä ja suoria vuorovaikutuksia koulutuksesta aiemmin vastaavien laitosten ja organisaatioiden välillä;
  • b) helpottaa toisen sopimuspuolen kielten ja kirjallisuuden opiskelua ja opetusta.

Articulo 11

Molemmat sopimuspuolet tutkivat tarvittavia ehtoja arvonimien, tutkintojen ja akateemisten tutkintojen vastavuoroisen tunnustamisen helpottamiseksi oman sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti.

Articulo 12

Molemmat osapuolet edistävät historiaa, maantiedettä, kulttuuria sekä yhteiskunnallista ja taloudellista kehitystä koskevien oppikirjojen ja muiden raittiiden didaktisten materiaalien vaihtoa sekä maiden oppilaitosten julkaisemien kurssien, opintosuunnitelmien ja didaktisten menetelmien vaihtoa.

Articulo 13

Molemmat osapuolet edistävät nuorisojärjestöjen välisiä yhteyksiä.

Articulo 14

Molemmat osapuolet edistävät yhteistyötä karkotettujen järjestöjen välillä sekä osallistumista karkotustapahtumiin, joita järjestetään kummassakin maassa.

Articulo 15

Kustannukset, jotka voivat syntyä sopimuksen täytäntöönpanosta, riippuvat kummankin osapuolen vuotuisesta talousarviosta ja niiden sisäisestä lainsäädännöstä.

Articulo 16

Molemmat osapuolet edistävät yhteistyötä tässä sopimuksessa mainituilla aloilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta oikeuksia ja velvoitteita, jotka molemmille osapuolille johtuvat muista niiden allekirjoittamista kansainvälisistä sopimuksista, ja kummankin osapuolen kansainvälisten järjestöjen standardien noudattamista.

Articulo 17

Osapuolet päättävät perustaa sekakomitean, joka vastaa tämän sopimuksen soveltamisesta. Se vastaa sekakomiteaa takaamaan tämän sopimuksen määräysten soveltamisen, edistämään kahdenvälisten koulutus- ja kulttuuriyhteistyöohjelmien hyväksymistä sen mukaan, miten Analysoitavissa olevia kysymyksiä analysoidaan yleissopimuksen kehittämisessä.

Tämän sopimuksen täytäntöönpanon koordinoinnista kaikessa, mikä liittyy sekakomitean toimintaan ja kokouksiin sekä mahdollisiin kahdenvälisiin ohjelmiin, huolehtivat seuraavat osapuolten viranomaiset:

  • – Espanjan kuningaskunnan, ulkoasiain-, Euroopan unionin ja yhteistyöministeriön puolesta.
  • – Senegalin tasavallan, ulkoasiainministeriön ja ulkomaisten senegalilaisten puolesta.

Sekakomitea koostuu seuraavien sopimuspuolten toimivaltaisten elinten edustajista, jotka kokoontuvat siellä määräajoin ja vuorotellen Espanjassa ja Senegalissa. Se määrittää kokouksen päivämäärän ja esityslistan diplomaattisia kanavia pitkin.

Articulo 18

Kaikki tämän sopimuksen määräysten tulkintaa ja soveltamista koskevat erimielisyydet ratkaistaan ​​osapuolten välisillä neuvotteluilla ja neuvotteluilla.

Articulo 19

Osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella tehdä tähän sopimukseen lisäyksiä ja muutoksia erillisten pöytäkirjojen muodossa, jotka ovat erottamaton osa tätä sopimusta ja jotka tulevat voimaan jäljempänä olevan 20 artiklan määräysten mukaisesti.

Articulo 20

Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona viimeinen osapuolten välinen kirjallinen ilmoitus on vaihdettu diplomaattisia kanavia pitkin ja jossa ilmoitetaan sen voimaantulon edellyttämien sisäisten menettelyjen noudattamisesta.

Tämä sopimus on voimassa viisi vuotta, ja se uusitaan automaattisesti peräkkäisiksi samanpituisiksi ajanjaksoiksi, ellei jompikumpi osapuoli ilmoita kirjallisesti ja diplomaattiteitse toiselle sopimuspuolelle haluavansa olla uusimatta sitä kuusi kuukautta ennen sopimuksen päättymistä. vastaava termi.

Espanjan ja Senegalin tasavallan välinen 16. kesäkuuta 1965 tehty kulttuurisopimus kumotaan tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.

Tämän sopimuksen irtisanominen ei vaikuta tämän sopimuksen mukaisesti sovittujen toimien tai ohjelmien voimassaoloon tai kestoon sen päättymiseen saakka.

Tehty Madridissa 19. syyskuuta 2019 kahtena alkuperäiskappaleena, kumpikin espanjan ja ranskan kielellä, ja kaikki tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia.

Espanjan kuningaskunnan puolesta
Josep Borrell Fontelles,
ulkoasiain-, EU- ja yhteistyöministeri
Senegalin tasavallan puolesta
Amadou BA,
ulkoministeri ja Senegalin ulkomailla