Karina Sainz Borgo: Descende, Maria

FOLLOW

Verba iubere mundum. Designant atque interpretantur. Rem nominant, ut nos a confusione removeamus. Antidotum est perturbationi resistere quod sinit nos intellegere et comprehendere cum id quod in cogitatione nostra formatur exprimimus. Magnitudo verborum ab iis qui eas custodiunt cognoscuntur, sed etiam ab iis qui ea diripiunt, praesertim temporibus metaversis.

Si saeculo XX urbanus propagatio est, saeculo XXI viralem eam fecit. Digitizatione minuitur, imago fidem amisit et propterea verbum resuscitatum cum possibilitate eius replicandi: hodie velocius quam umquam it. Hoc sentientes, scriptores sermonum et quidam mercatores fabulae veterem operum verborum lectionem recuperaverunt: priscam suam significationem erue et alium sensum suum falsificatum imple.

Slogan et argumentum hauriunt ex antiquo fonte propagandae fundatae in eius tradenda facultate. Dialectica est lingua amphorae adulterata versio alphabeti quae ducit ad linguam vexillorum et emblematum. quam ob rem verbis tegere et comitari convenit. Eos etiam ab iis, qui eas petunt, vindicant.

Hac septimana Maria José Solano lectoribus "ABC culturalis" nuntiavit quomodo tutus sit verborum opera, illum habitum linguae, quem Academia Regia Hispanica lingua tueri intendit. Non argenti metaphora fama. Nam primo in camera securitatis institutionis faciendum est.

In hoc fragmento, auctor, editor et cooperator supplementi culturalis huius diurnae legentibus revelaverunt singula fragmenta, libros pretiosos ac rara exemplaria Historiae Universalis Litterarum. In antiquum linguae iter incidit, spinae exitus quae etiam scriptoris et specialist in studiis classicis Andrea Marcolongo animum advertit.

Post impressiva volumina "Lingua deorum" et "Mensura heroum", Italicus scriptor in Gallia fundatus in Hispania brevissimum diarium modo editum est, quod inscribitur "Iter verbi", liber illustratus ab Andrea Uncini. and Posted by Zahori. Passione expeditionis membra, Marcolongo lectori 25 etymologias praebuit, quae nostrae explicationes tam validae sunt quam imaginum quas Maria José Solano in RAE tuta invenit.

Marcolongo describit, exempli gratia, locutiones sicut 'infantem' vel 'puerum' cum eo qui "nondum scit verba vel domini, quamvis antiqua sint". Loquitur etiam de lingua ut magnam hominis victionem, quae sermonem possibilis efficit. Ad hoc probandum, lectori semitas frondosas praebet, sensuum plenas, per quas quasi papilio traiiciunt, fortasse pulcherrimae volatilium insectorum et quorum origo Hispanice iungitur rhythmo et voce, arpeggio et saltare: forma illa. volare prae ceteris.

“Hispanice verbum papilionem saeculo quinto decimo in cantionibus popularibus natum est. Litteram significat, Maria pósate (…)”, scribit Marcolongo. Aliquid in illa inventione volitant, gemma digna audiri et conservari, in tuto custodiri, non ut Ludovicus García Montero, rebus custodiendis obsessus, dum lingua contemptus et augue lapides recipit.